昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月

10月28日の日本民話
(10月28日的日本民間故事)

松屋のびんつけ

松屋のびんつけ (健全普通話版)
松屋的髮油

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ひかる

むかしむかし、田島川(たじまがわ)のふちに住んでいた大蛇が、美人と評判の松屋の娘にほれて、何とか嫁にしたいと思いました。
在很久很久以前、於田島川池中的一尾靈蛇就戀上了松屋老闆家的一位女兒、人家可是位大美人、於是乎呢大蛇就一直在想辦法是要怎麼把人家搞到手呢。

大蛇は若者に変身すると、松屋を訪ねて行って言いました。
就這樣呀、大蛇他是變身成為了一位年輕人去到了松屋來訪。

「娘さんを、わたしの嫁にいただきたい。もし嫁にくださるなら、一朝(いっちょう)で千金(せんきん)を得る秘伝をお教えしましょう」
你想要娶你家的女兒、若是她真的成為了我的妻子、那我就能給你一個日進斗金的祖傳秘方。

しかし松屋の主人は、
可就人家老闆呀。

「初めて会った者に、突然そんな事を言われても困る」
你才第一次到我家來呢、我們還不熟悉就不要突然的給我一下就談這種大事。

と、若者の申し出を断りました。
所以呢老闆婉拒了年輕人。

しかし若者は毎晩やってきて熱心に頼むので、主人も娘を嫁にやる決心をしました。
可大蛇眼看一次不行那就天天你家求、求到最後呢、老闆看這年輕人確實是熱心、也就差不多說準了人家吧。

そして婚礼をすませた若夫婦を主人夫婦が見送っていると、若者は田島川のたもとで急に立ち止まり、
這就婚都開始結起來了、父母兩人就帶著迎親大隊開始抬花轎相送呀、可就等這轎子一到田島川時、年輕人他突然停了。

「わたしは、この川に住む大蛇です」
可以了、我的家就在這、我其實就是住在這條河裡面的大蛇呢。

と、大蛇の姿を現して、娘とともに川に飛び込んだのです。
就這樣呀、父母兩人眼看年輕人就是瞬間變回了大蛇之姿、然後帶著自己的女兒跳河裡去咯。

大切な娘を失った主人夫婦は毎日のように泣き暮らしていましたが、大蛇の若者が言い残していった一朝で千金を得る方法を思い出すと、一心に仕事に打ち込み始めました。
沒想到事情竟然是變成了這樣、失去了女兒的夫妻兩人這就每天都是以淚洗面痛不欲生呀、可這時突然又是想起了大蛇臨別時的那個一日千金之法、尋思著吧、要不先把這個東西證實證實。

その方法とは、びんづけ油の製法でした。
其實說白的呢、它就是一個法油的秘方啦。

びんづけ油とは髪の毛にぬる油の事で、当時は男も女もみんなびんづけ油を使っていました。
髪油也就是抹在頭髮上定型的油、以前的男女老少最開始能用的就都是這玩意兒呢。

大蛇の若者が教えてくれたびんづけ油は、べたつかず香りも良かったので、たちまち主人夫婦は大金持ちになりました。
要說大蛇給的這樣秘法有甚麼不同、那就是它有一種別具一格的香氣、還就真如大蛇所言、夫妻兩按秘法調出的這個新產品很快就成為了搶手貨、沒多久就賺成大院老爺了。

そんなある日、田島川の川筋一体が突然の大火事となり、松屋も火につつまれてしまいました。
可就是這天呀、沿著田島川靠岸的這一帶商鋪就有一戶是遭了火、等火勢又是陸續蔓延開來、好傢伙、沿岸的一排商鋪是全給火燒起來了、其中這就也當然的包括松屋咯。

すると田島川から二匹の大蛇が現れて、松屋を火事からすくってくれたのです。
可結果就是突然這時從田島川內是涌出了兩條大蛇、人家還開始幫起了忙吐水助松屋滅火來了。

ですが二度目の大火事の時に、その二匹の大蛇は松屋もろとも焼け死んでしまいました。
雖然說這次保全了松屋幸免於難、可就第二次是又有人不小心把房子給點著起了大火後、這次的大火雙蛇它們並沒有捨身救到、反而還把自己也搭裡面燒死了、連同松屋一起呢。

その時から松屋のびんづけ油の質が落ちて、松屋はすたれていったそうです。
後來再建的松屋就走了霉運、髪油品質是大不如從前、做著做著呢、最後也就是做不下去破產倒閉了。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

松屋のびんつけ
蛇油

むかしむかし、田島川(たじまがわ)のふちに住んでいた大蛇が、美人と評判の松屋の娘にほれて、何とか嫁にしたいと思いました。
到好久以前一尾居到河裡面的蛇精、物色上了這街上長的最乖的女、也是講想幫別個搞到手起來。

大蛇は若者に変身すると、松屋を訪ねて行って言いました。
靈蛇這就一變、化成一條年輕人、去訪別個屋了。

「娘さんを、わたしの嫁にいただきたい。もし嫁にくださるなら、一朝(いっちょう)で千金(せんきん)を得る秘伝をお教えしましょう」
開口就講正事了、自己就想娶你屋女、願意奉上千金、就是這一日可獲千金的門路。

しかし松屋の主人は、
「初めて会った者に、突然そんな事を言われても困る」
と、若者の申し出を断りました。
但是突然開這條口、怎麼想都是太過離譜了啊。
老頭也是講跟年輕人是第一次見面、這都㫘互相了解過。
以此為由拒絕。


しかし若者は毎晩やってきて熱心に頼むので、主人も娘を嫁にやる決心をしました。
這年輕人就每日來屋裡訪、後面跟女老頭混熟之後別個也是開始有心要嫁自己女了。

そして婚礼をすませた若夫婦を主人夫婦が見送っていると、若者は田島川のたもとで急に立ち止まり、
這就一切順利辦完了婚、年輕人就要領女到自己屋去的時候、這屋裡娘老頭就送、等到了田島川、人過不走了。

「わたしは、この川に住む大蛇です」
年輕人講了、這就是我屋大門口。

と、大蛇の姿を現して、娘とともに川に飛び込んだのです。
頓時就是回復大蛇原貌、幫女一虜、帶到一起入池了。

大切な娘を失った主人夫婦は毎日のように泣き暮らしていましたが、大蛇の若者が言い残していった一朝で千金を得る方法を思い出すと、一心に仕事に打ち込み始めました。
娘老頭一下人過懵逼了、等到後面大致了解了情況就過一直到那裡哭、心痛自己損失了一條女、傷心完後又突然想起大蛇這幾天傳達過自己的一日千金之法。

その方法とは、びんづけ油の製法でした。
講是講蛇自己的獨門秘法、就是一種讓頭髮定型的香油這門手藝。

びんづけ油とは髪の毛にぬる油の事で、当時は男も女もみんなびんづけ油を使っていました。
用了這個油髮型就可以固定了、不得亂、當時還是鮮有人氣。

大蛇の若者が教えてくれたびんづけ油は、べたつかず香りも良かったので、たちまち主人夫婦は大金持ちになりました。
用大蛇傳達的方法作出的這條油裡面還帶有芳香、並且不得糊成一坨、通過這門獨門手藝娘老頭兩人確實也是發了大財。

そんなある日、田島川の川筋一体が突然の大火事となり、松屋も火につつまれてしまいました。
這就講老丈人的房子就搭到川邊、一排排建築過都是順到這條河一路延下去、老丈人的房子還只是其中一個、但是這種屋就差到、一條街上只要哪個屋起了火、這火就慢慢連起來開始蔓延、一燒燒一街。

すると田島川から二匹の大蛇が現れて、松屋を火事からすくってくれたのです。
有天這火就來了、等這火勢已經到了老丈人的屋上、勢要將一切都㷋成灰燼之時、河裡面兩條蛇過冒出來了、兩條高壓水槍一噴這就馬上化解了這場危機。

ですが二度目の大火事の時に、その二匹の大蛇は松屋もろとも焼け死んでしまいました。
但好死不死、過幾天又是哪屋起火了、這就又是一陣鐵索連環一燒、這次蛇也出來了、但就是㫘救到、不光如此還幫自己連到屋子一起搭了進去。

その時から松屋のびんづけ油の質が落ちて、松屋はすたれていったそうです。
就是這場大火的緣故、搞到這之後的蛇油質量也是不如從前了、光顧的人開始變少、後面也就不再風光啦。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

    10月28日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
速記記念日
きょうの誕生花
紫蘇(しそ)
きょうの誕生日・出来事
1982年 倉木 麻衣 (歌手)
恋の誕生日占い
完璧主義で、何をさせてもミスがありません
なぞなぞ小学校
息が止まってしまう場所は?
あこがれの職業紹介
映画館(スタッフ・店員)
恋の魔法とおまじない 302
悲しさが消えるおまじない
 10月28日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
たのきゅう
きょうの世界昔話
金髪姫
きょうの日本民話
松屋のびんつけ
きょうのイソップ童話
閉じ込められたライオンとお百姓
きょうの江戸小話
還暦の祝い
きょうの百物語
ヒヒ(狒々)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ