昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >二月

2月26日の日本の昔話
(2月26日的日本故事)
ひっぱりあいず

引っ張り合図
拉線暗號

日本語 ・日本語&中国語 ・日本語&客家語

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「ちょこもち」  ちょこもち

♪音声配信(html5)
音声 ☆横島小次郎☆

むかしむかし、ある村に、とても世間知らずの婿さんがいました。
到好久以前、到一條村子裡面、有一個甚麼都不曉得的女婿。

ある日の事、その婿さんが嫁さんと一緒に実家に呼ばれました。
二人に、ごちそうをしてくれると言うのです。
有天娘屋就喊這女婿和自己女一起過來吃飯。

嫁さんは、少し考えました。
(この人がごちそうを食べる順番を間違えて笑われない様にしないと)
そこで嫁さんは、婿さんの服に糸をぬい付けるとこう言いました。
他堂客稍微想了一哈、怕女婿到都時候上桌的時候亂夾東西、讓別個笑、就幫自己男人身上縫一根線。

「あなた、あたしが横で、この糸を引っ張って合図をします。
『ツン』と、一回引っ張ったら、おつゆを飲むのです。
『ツンツン』と、二回引っ張ったら、ごはんを食べるのです。
『ツンツンツン』と、三回引っ張ったら、おかずを食べるのですよ」
我人就到你旁邊
到時候就拉你的線
拉你一下、你就吃湯
兩下就是吃飯
第三哈就是吃菜


「うん、わかった」
他男人也港自己曉得了

さて、二人が実家に着くと、さっそくごちそうが並べられました。
横に並んだ嫁さんが、『ツン』『ツンツン』『ツンツンツン』と、上手に合図を出してくれるので、婿さんは、おつゆも、ごはんも、おかずも、順序よく落ち着いて食べ始めました。
這兩人一回娘屋
就跟到取筷子上桌了
他堂客也是到旁邊拉線
這男的是喝湯吃飯夾菜
也算是有規矩米出洋相。


それを見て実家の両親は、
「世間知らずと聞いていたが、なかなか大した者じゃ」
と、感心しました。
でもそのうちに、嫁さんはトイレに行きたくなったので、
(まあ、少しの間くらいは大丈夫でしょう)
と、持っていた糸を後ろの柱に結んで、部屋を出て行きました。
娘屋人看他也還曉得規矩、一開始是聽港這女婿是甚麼事都米得常識。
就覺得也還可以
但是這個時候他堂客跑到廁所去了
就幫線先綁到柱子上面、這就跑到屋外面去了
也是不曉得走這一哈要不要緊。


するとそこにネコがやって来て、ゆらゆらとゆれる糸にじゃれつき始めたのです。
『ツンツン、ツン、ツンツンツンツンツン』
ネコが無茶苦茶に糸を引っ張るので、 婿さんはびっくりです。
「これは大変だ! 急がないと」
這個時候摸過來一條貓
它看到線就一直晃
這就跑過來抓兩哈
貓就一直到狂扯線
他屋女婿還以為這就是信號



婿さんはネコが引っ張るのに合わせながら、おつゆも、ごはんも、おかずも、夢中で口に放り込みました。
又是菜又是湯一口口狂往自己嘴巴裡面塞

その様子を見ていた実家の両親たちは、
「やっぱり、この婿さんは相当な世間知らずじゃ」
と、あきれ果てたそうです。
娘家屋一看到這個樣子
人都遭看豥(呆)了、看來他屋女婿是真的甚麼都不曉得。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月26日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
咸臨丸の日
きょうの誕生花
スノードロップ(snowdrop)
きょうの誕生日・出来事
1956年 桑田佳祐 (ミュージシャン)
恋の誕生日占い
魅力的になろうといつも努力をしています
なぞなぞ小学校
ウシはウシでも、学校にいるウシは?
あこがれの職業紹介
プロテニスプレーヤー
恋の魔法とおまじない 057
勇気を出せるおまじない
  2月26日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
引っ張り合図
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 月世界の住民の体
きょうの日本民話
おりゅう柳
きょうのイソップ童話
旅に出たディオゲネス
きょうの江戸小話
七の字
きょうの百物語
三年みそとナス怖い

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ