|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >六月
6月13日の日本の昔話
泥棒退治のへ
制伏小偷的屁
翻訳者 広東省恵州学院 林偉玲
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、あるところに、なまけ者の男がいました。
很久很久以前,在一个地方有一个很懒的男子。
働きに行ってもすぐになまけるので、どんな仕事もすぐにやめさせられます。
即使去工作也很快就厌怠了,不管做什么事都很快被辞退了。
そこで男は、村のちんじゅさまにおまいりをして、
「どこかに、楽な働き口が見つかりますように」
と、お願いしました。
于是男子就去求拜村里的守护神,说“请让我找到轻松的工作吧!”
すると、ちんじゅの神さまは、めったにおがんでくれる者がないので喜んで、
「よろしい。お前の頼みを聞き届けてやろう。お前には、珍しい『へ』を授けよう」
と、言ったのです。
因为很少有人会来这里求愿,于是乎,守护神感到很高兴,就说
“好啊,我答应你的请求,我赐给你珍贵的屁。”
「へっ? 『へ』ですか?」
“哈?你是说屁吗”
男は、ガッカリです。
男子感到很失望。
「こら、何だその顔は。
もっと、喜ばんか。
いいえ、わしの授ける『へ』は、ただの『へ』ではないぞ。
この『へ』は、プウーとかスウーとか、そんなケチななりかたはせん。
ダリャ! ダリャッ!(だれだ、だれだ)と、でっかい音がする。
これでお前にはきっと、良い働き口が見つかるはずじゃ」
“哎,怎么一副这样的表情,应该高兴点。我给你的屁不是‘噗’、
‘咝’这么小声的屁,而是发出很巨声的‘谁呀?谁呀?’这样的屁。
这样子你就可以很快找到工作啦 。
ちんじゅの神さまの声は、それっきり聞こえなくなってしまいました。
”从那以后,就再也没听到守护神的声音了 。
「ああ、せっかくおがんだのに、『へ』しか授けてもらえんとは」
“好不容易求愿,却只是给了我屁”
次の日、男が働き口を探しに行くと、間もなくやとってくれるところが見つかりました。
几天后,男子去找工作,很快就找到了一份工作。
ところが男が、
「ダリャ、ダリャッ!」
と、音のでっかい『へ』をするものだから、たちまち嫌われてひまをだされてしまいました。
但是因为男子总是放出“谁呀?谁呀?”这样巨响的屁,到哪都被嫌弃的辞退了。
「話しが違うではないか! せっかく良い働き口が見つかったのに、『へ』のせいで追い出されてしまったぞ」
“这不是说好的不一样吗!好不容易找到的工作却因为屁的原因被炒鱿鱼了。”
男が村はずれで途方にくれていると、男のうわさを聞いた長者(ちょうじゃ→詳細)の使いがやって来て言いました。
就在男子离开村子走投无路的时候,听闻男子传言的富翁的佣人来了并对他说
「どうだ。長者さまのお屋敷で、働かねえか」
“怎样,要在富翁家干活吗。”
男はこうして、長者の屋敷で働く事になりました。
于是,男子就在富翁家里干活了。
男の仕事は、屋敷にある物を泥棒に取られないように見張ることです。
男子的工作就是在富翁家里看房子防止小偷偷东西。
「これなら、おらにもつとまりそうだ」
“从今以后,这就是我的责任了。”
男は毎晩、屋敷の倉に入って見張る事にしました。
男子每天晚上都守在库房里看守。
けれども、いつまでたっても泥棒が現れないので、男はすっかりゆだんして倉の中でねむってしまいました。
但是,小偷一直都没出现,男子就放松警惕在库房里睡起觉来了。
そこに、泥棒が現れました。
有一天,小偷出现了。
「しめしめ、誰もおらんぞ」
“太好啦,都睡着了!”
泥棒が安心して、金目の物をふろしきに包みはじめると、
小偷放心地把值钱的东西塞进包里。
「ダリャ、ダリャッ!」
“谁呀?谁呀?”
と、いきなり大きな声がしました。
巨大的声音响起。
泥棒は、まさかそれが『へ』だとは思いません。
小偷怎么也想不到这会是屁的声音。
「しまった。見つかったぞ!」
“糟了,被发现了!”
泥棒は、あわてて逃げ出そうとしましたが、誰も追いかけてくる様子はありません。
小偷慌慌张张的逃跑了,但觉得好像没人追上来。
気を取り直して見回すと、一人の男がだらしなくねむっています。
喘直气回头一看,发现有个男子正邋邋遢遢地睡着。
「なんだ。今のはこいつの『へ』の音か。おどかしやがって」
“真是的!原来刚刚是这个男子的屁的声音!吓死我了!”
泥棒は怒って、男の尻に、落ちていたたるのせんをつめました。
小偷一怒之下,把掉下来的樽的塞子塞住男子的屁股。
「これでよし」
そして再び、泥棒を開始しました。
“好啦”于是,男子又开始偷东西。
そしていよいよ、泥棒が盗んだ物をかついで倉を出ようとすると、男の尻につめてあったたるのせんが、スポーンと抜けたから大変です。
最后,正当小偷要把偷的东西拿出库房的时候,塞在男子的屁股后面的塞子噗通掉出来了,这下麻烦大了。
たまりにたまった『へ』が、
「ダリャ、ダリャッ、ダリャーッ!!」
と、屋敷中にひびき渡りました。
积着的屁一下子“谁呀?谁呀?谁…..”全放出来了,屋子里响彻了巨大的屁声。
そしてそれを聞きつけた屋敷の者がすぐに駆けつけたので、泥棒はあっさり捕まってしまいました。
听到这个声音屋子里的人马上跑出来,轻而易举把小偷抓住了。
「よくやった! お前の見事な働きで、泥棒が退治出来たぞ。しかも今まで盗まれた物も、取り返す事が出来たぞ」
“干得好!因为你出色的工作才把小偷制伏了。并且之前被盗的东西也拿回了。”
男は喜んだ長者から、たくさんのほうびをもらったということです。
男子从高兴的富翁那里得到了很多奖赏。
おしまい
結束
|
|
|