昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 四月

4月13日の百物語
(4月13日的日本鬼故事)
武士人形盗賊人形

人形のけんか
小人打架

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 ; ☆横島小次郎☆

むかしむかし、ある人形使いが仕事の打ち合わせに行く途中、友だちの男の家に立ち寄りました。
到好久以前、有個人偶師有事情要談、剛好要經過認得到的門口、就進屋走一踋。

人形使いとは、見せ物小屋などで人形劇をする人の事です。
人偶師就是用人偶演戲賺錢的職業。

「よう、元気か?」
和朋友見面也是先客套一哈

「ああ、お前か。しばらくだな。どうだい、景気は?」
朋友也是問他最近情況

「ありがたい事に、それなりに忙しいよ」
就港自己最近忙啊

「そうか。よかったら、今夜は泊まっていってくれよ」
也是港好久覓見面了、招呼別個住一夜。

「そうしたいが、今は仕事の打ち合わせに来ているんだ。もうそろそろ出かけないと」
人偶師就港今天不是專門來的、就是順便過路來看哈你、這馬上就要走了。

「それじゃ、明日また来てくれ。それまで荷物の人形箱を預かってやるよ」
朋友就邀他明天來訪、先把人偶箱子放屋裡算了。

「いや、でもこれは、わしの命よりも大切な物だから・・・」
人偶師還有點不放心、一直港這箱子裡面東西好有用。

「それなら、なおの事だ。打ち合わせがすむまで、おれが大切に守ってやるよ」
朋友就港自己曉得了、就好甚幫你箱子看到、等你辦完事回來。

そこまで言われると持って行くとは言えないので、人形使いは人形箱を男に渡すと出て行きました。
這就不好推諉了、也就幫箱子先暫存到朋友哪裡了。

夜になると男は、預かった人形箱を自分の枕元に置いて寝る事にしました。
男的晚上也是幫箱子放到自己枕頭邊上。

すると真夜中、男の枕元で、ガシャガシャ! ゴソゴソ! と、ネズミが暴れる様な音がしました。
半夜、出來像是老鼠子打架的聲音、男的枕頭邊上。

男は飛び起きると、すぐに人形箱を確認しましたが、人形箱は無事です。
男的怕箱子出事、馬上看哈子、覓得問題。

「よし。人形箱は無事だ」
也是自己要交的、幫別個保存箱子。

男は安心すると、再び眠りました。
男的就繼續睡了

するとまた、しばらくたって、ガシャガシャ! ゴソゴソ! と、音が聞こえてきます。
一睡落去、又是老鼠打架。

しかもどうやら、その音は人形箱の中から聞こえて来るようです。
而且打架的地方、好像就是箱子裡面。

(もしかして、ネズミが人形箱に忍び込んだか? 大切な人形をネズミにかじられては一大事だ!)
男的怕是老鼠子躬(鑽)箱子裡面去了、又開始骸自己了。

男は明かりをつけると、人形箱のふたを取って中を確認しました。
就點燈、開蓋子。

幸いな事に中にネズミの入った様子はなく、たくさんの人形がきちんと並んでいます。
裡面覓得老鼠子、人偶放到都齊齊的。

「やれやれ、取り越し苦労か」
也是港自己骸自己、不得安寧。

安心した男は箱のふたを閉めて再び寝ようとしましたが、今度は箱の中で、ドタバタ! ドタバタ! と、何かが暴れる音がするではありませんか。
繼續睡、又是老鼠打架、而且這肯定就是箱子裡面。

「なっ、何だ? 箱の中には、人形しかないはずなのに!」
男的搞不清狀況、箱子裡面就只有人偶啊

男は気味が悪くなりましたが、それでも箱のふたを開けてみました。
男的感覺有點毛人了、還是開了箱子繼續看。

すると、どうでしょう。
這就看到。

中に入っている侍の人形と盗賊の人形が激しくにらみあい、小さな口を開いて、お互いに噛みつこうとしているのです。
箱子裡面小武士還有小賊頭到互相認、這就幫嘴巴張開、都準備豺(咬)對方一口。

「わっ! 何だ、この人形は! こら、やめろ! やめないか!」
男的就去阻止小人打架。

男は思わず二つの人形をつかむと、箱の外へと引っ張り出しました。
不自覺捉起二個小人、提到箱子外面來。

すると人形は死んだ様に静かになり、男がさわっても動こうとはしません。
小人就不動了、男的碰也覓(沒)得反應

「これは、どういう事だ?
甚麼鬼?

さっきは確かに、人形がけんかをしていたよな?
剛剛是看到二個到打架啊

カラクリ人形の様には、・・・見えないし。
這怎麼又不動了

・・・とにかく、この二つを一緒に入れてはまずいな」
反正先莫幫這二條一起放進去。

男は二つの人形を外へ出したまま、一睡もせずに二つの人形を見張りました。
男的幫這兩條取出來、也不睡覺了、就一晚上盯到。

次の朝、用事を終えた人形使いが帰って来ました。
早上別個就來取箱子啦。

そこで男が昨日の出来事を話すと、人形使いは、ほっとした顔で言いました。
男的就開始港昨天發生的事情、人偶師還港幸虧他聰明。

「人形を外に出したのは、良い判断だ。
是要幫他們放出來。

あんたのおかげで、大事な人形が壊れずにすんだよ。
不然箱子就被他兩個拆了。

実はこの人形は敵同士で、一緒の箱に入れるとけんかをして、相手を粉々にしてしまうんだ。
實際上這兩條是死對頭、只要一起放到裡面就要死人架、然後就爛了。

いつもは違う箱に入れているのだが、うっかり同じ箱に入れたのを思い出して、どうなっているかと心配したんだ」
一直都是放到不同箱子的、我走到半路想起來不小心幫他們裝一起了、還到擔心這條

それを聞いた男は、今さらながら全身に冷や汗をかきながら尋ねました。
聽到這話、男的到現在才全身一毛。

「では、あれはやはり、夢ではなかったのか?」
這原來不是做夢是真的啊。

すると人形使いは、二つの人形を別の人形箱に入れながら答えました。 
人偶師就幫兩個裝不同箱子、開始港。

「ああ、人形という奴は、長く使うと魂が宿るからな。
人偶這東西、用久一有靈魂就是這個樣子。

人形劇ではこの人形たちは敵同士だから、同じ箱に入れるといつもけんかをしているよ。
他們演戲的時候就是死敵、裝一起就要打架。

人形使いなら、これくらいは誰でも経験する事さ」
我專門做這行的、天天碰到。

「・・・・・・」
男的聽完也是不做聲

それからも人形使いは男の家に何度も遊びに来ましたが、男は二度と人形を預かろうとはしませんでした。
後面人偶師也是幾次來走訪、但是男的就這也不港幫別個保存箱子了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     4月13日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ボーイスカウトの日
きょうの誕生花
苺(いちご)
きょうの誕生日・出来事
1955年 西城秀樹 (歌手)
恋の誕生日占い
運動神経が良くて、元気いっぱい
なぞなぞ小学校
どんなにきれいな人でも、絶対になれないモデルは?
あこがれの職業紹介
華道家
恋の魔法とおまじない 104
落ち込んだ気持ちをリフレッシュさせるおまじない
  4月13日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
キツネのいたずら
きょうの世界昔話
トルーデおばさん
きょうの日本民話
フクロウとカラス
きょうのイソップ童話
イルカとクジラとハゼ
きょうの江戸小話
サルが似る
きょうの百物語
人形のけんか

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ