| 
       | 
      | 
     
      ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物語) >六月 
      6月2日の百物語 
          
          
         
大蛇になった娘 
变成大蛇的少女 
       
      翻訳者 広東省恵州学院  徐夢晶 
       
      にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文 
      
       むかしむかし、上野の村に、七つになっても歩けない娘がいました。 
           很久很久以前,上野村有一位连七步都走不了的少女。 
         
         
 ある日の事、その娘が母親に、 
「花ダンゴが、食べたい」 
と、ねだりました。 
 有一天,这个少女央求她母亲说:“我很想吃花团子。” 
 
 そこで母親が娘に花ダンゴを与えると、不思議な事に花ダンゴを食べたとたん娘は歩ける様になって、家から半里(はんり→約2キロ)も離れた湖へ水くみに出かけたのです。 
 于是母亲给少女做了花团子,接着不可思议的事情发生了,吃完花团子,少女就好像变得可以走路,从家里出发走去了离家有半里远的湖边。 
 
 心配した母親があとをつけると、娘は服を脱いで湖に入り、体をくねくねとくねらせて蛇の様に泳ぎだしました。 
 因为担心着少女,母亲一直跟在后面,看到少女脱掉了衣服,进入了湖水里,身体扭动着,变成蛇游起来了。 
 
 そしてその姿を母親に見られた事を知った娘は、 
「正体を見られては、もう家へは帰れない」 
と、言って、湖の中へ潜ってしまいました。 
 这时,少女知道了母亲已经看到了自己的样子,一边说着:  
“被看到了真身,已经不能再回家了。”一边潜进了湖水里。 
 
 そしてすぐに湖から目玉が鏡の様にピカピカと光る大蛇が現れて、びっくりして逃げようとする母親に言いました。 
 不一会儿,从湖里出现了一个眼睛像镜子一样闪闪发光的大蛇,对着大惊失色正准备逃跑的母亲说: 
 
「お母さん、わたしです。 
 そんなに、怖がらないでください。 
 わたしは大蛇になったけれど、来年の今日には必ず親孝行にまいります」 
“妈妈,是我啊。不要那么害怕。我虽然变成了大蛇,但是明年的今天一定回去孝敬。” 
 
 しかし、大蛇の姿に驚いた母親は、 
「ああ、娘よ。そんな姿では、お前はもう娘ではない。二度と帰らんでもいい」 
 但是,被大蛇的样子吓坏了的母亲却说:“啊,女儿啊。你已经变成了这个样子,就不再是我的女儿了。不要再回来了。” 
 
と、叫んで、家へ逃げ帰ったのです。 
 母亲一边喊着,一边往家里逃走了。 
 
 
 それから一年後の、娘の帰って来ると言った日。 
 然后一年过去了,到了少女所说的回来的日子。 
 
 母親は恐ろしさのあまり家中の戸を締め切って部屋に閉じこもり、ガタガタと震えていました。 
 母亲非常害怕,把家里的门紧紧关着,一直呆在屋里不出来,哆哆嗦嗦的发着抖。 
 
 すると、 
「お母さん、お母さん」 
と、外から娘の声が聞こえて来たのです。 
 正在这时候,“妈妈,妈妈。”外面传来了少女的声音, 
 
「お母さん、入りますよ」
 
“妈妈,我回来了呀。” 
 
 でも、家の戸がかたく閉まっている為、家に入れない娘は外で泣きながら言いました。 
 但是,因为家里的门紧紧关着,少女进不了家门,在外面一边哭泣,一边说:  
 
「お母さん、どうか戸を開けてください」 
“妈妈,请无论如何开一下门。” 
 
 しかし母親は戸をしっかりと押さえて、大声で叫びました。 
 但是,母亲牢牢的按住门,大声说: 
 
「娘よ、大蛇になったお前に、戸を開ける事は出来ない。 
“女儿啊,面对变成大蛇的你,我做不到把门打开这种事。 
 
 悪いが、もう帰っとくれ! 
 是我对不起你,但是你不要再回来了! 
 
 もう二度と、姿を見せないでおくれ!」 
 不要再让我看到你的样子了!” 
 
 すると大蛇の娘は泣きながら、 
 于是,变成大蛇的少女一边哭泣,一边凄凉地说: 
 
「わかりました。 
 お母さんがそう望むなら、もう二度と姿を見せません。 
 ・・・今まで育てていただき、ありがとうございました」 
“我知道了。如果妈妈是这样希望的,我就不会再现身了。。。谢谢您把我抚养至今。” 
 
と、さびしそうに言うと、二度と姿を現さなかったそうです。 
       然后再也没有出现过了。 
      おしまい 
      結束 
         
       
        
 
     | 
      | 
    
      
       |