昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
     7月19日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
マッターホルン北壁登頂の日
きょうの誕生花
がま
きょうの誕生日・出来事
1964年 近藤真彦(俳優)
  7月19日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
びょうぶのトラ
きょうの世界昔話
世界一気前のいい男
きょうの日本民話
打ち出の小づち
きょうのイソップ童話
お百姓と木
きょうの江戸小話
かみなりぎらい
広告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月

7月19日の日本民話
(7月19日的日本民間故事)
打ち出の小づち

打ち出の小づち (健全普通話版)
魔力小錘

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ハッサン ハッサンの窓

むかしむかし、ある村に、ひどいなまけ者がいました。
在很久很久以前、就有著這麼一個小村莊、就在村裡呀住的是有了一位超級無敵的大懶漢。

おかみさんがガミガミ言っても、なまけ者は仕事をしないで遊んでばかりいます。
妻子對於自己男人的這幅德性、那就是一整天的瘋狂亂罵、完全是一點不帶停的這種、可大懶漢呢、仍然是我行我素、一副死豬不怕開水燙的表情今天又是準備出門去哪兒溜達了。

「さて、今日は大黒(だいこく)さまのお祭りでも見物にいくか」
哼哼、今天可是那位財神爺大黑尊者的生日呀、我這不去給湊個熱鬧沾沾光那可不行。

なまけ者はおかみさんに何も言わずに、出かけていきました。
大懶漢就這樣的連個招呼都不給妻子打聲、一聲不吭的就從家中出去了。

なまけ者は、大黒さまにお参りをして、
好啦、現在就說說大懶漢也是跑來了大黑尊者面前是給人賀了個壽。

「大黒さま、どうぞわたしをお金持ちにしてください」
大黑尊者、還請讓我在接下來的日子裡步步高昇發大財呀 。

と、おがみました。
拜完了人家後又是給自己許了一個願。

すると、大黒さまが現れて、
就是這麼一塊敲門磚呀、還就真讓身為神仙的大黑尊者是來了興致顯靈了。

「なまけ者でも、わしのところにお参りにくるとは感心。お前に、これをやろう。これをふれば、何でも欲しい物が出てくる」
我可知道你就是一個大懶漢、但不說別的、就衝你今天對我蠻虔誠的來拜我這點來看、我這心裡還蠻舒坦的、所以說呀、今天這好日子、我也就賞你一個光、這玩意兒你就捏手上拿回去吧、有甚麼想要達成的心願之前、就先把它搖上一搖、然後我就保證你能心想事成呀。

と、言って、一寸法師で有名な打ち出の小づちをくれたのです。
大黑尊者給人介紹完了一通之後、接著就是給人遞上了一把傳聞中一寸法師的魔力小錘。

なまけ者は大喜びで、家に帰りました。
就這寶貝那可是把大懶漢給整的叫一個激動呀、一路狂奔的就開始往家衝了。

するとその途中で、ぞうりのひもが切れたので、
這可不、人實在是太過於激動、跑的太快了、才半路自己的草鞋就給自己磨報廢了先。

「よし、打ち出の小づちをためしてやろう」
好呀、我正好就趁這時來驗證驗證這個魔力小錘的功效吧。

と、なまけ者は打ち出の小づちをふってみました。
按照人家說的去做、只見大懶漢就是揮舞起小錘一搖。

「ぞうりよ、ぞうり。出てこい」
草鞋、草鞋、快出來。

すると、どうでしょう。
然後這就咋了呀?

どこからかぞうり売りがやってきて、ぞうりをただでくれたのです。
是正好、正巧不巧的路過了一位賣草鞋的、過來搭上了幾句話後就把自己的一雙草鞋是白送了給大懶漢。

「これは、いい物をもらったぞ」
天啦、有這玩意兒我以後還缺個啥呀、真的太棒了。

なまけ者は新しいぞうりにはきかえると、大いばりで帰ってきました。
就是這個當下、大懶漢就在穿上了這雙新草鞋之後、是連氣場都發生了改變、走起路來都開始招搖了、就那樣是牛氣轟轟大搖大擺的回到了家。

ところがおかみさんは、なまけ者の顔を見るなり言いました。
可就是妻子見著了大懶漢回家後的那一副熊樣、直接氣不打一處來的開始給你擺起臉色了。

「米を買うお金もないというのに、どこを遊びまわっていたんだい!?」
你瞧你這樣!家裡現在是連買米吃飯的錢都沒有了、就這節骨眼上你還有心思給我去外頭四處鬼混!?

「どこって、大黒さまへ、お参りに行ってきたんだ」
啥鬼混呀、我是給人神仙大黑尊者給賀喜拜壽去了。

「なんだって! はん! 大黒さまが、あんたのいう事をきいてくれるもんか!」
你在說啥瞎話了!就你這副德性!你以為你去了人家大黑尊者那裡他會正眼看你一眼?別人根本就不會搭理你!

どなるおかみさんに、なまけ者は打ち出の小づちを見せて言いました。
面對已經爆發了起來的母老虎、大懶漢也只能是使出了絕招、寶錘就是一掏、這下穩了吧。

「ほら、これが大黒さまにいただいた打ち出の小づちだ。欲しい物は何でも出るぞ」
看到了沒、這是啥?這是人家大黑尊者親自顯靈並且是御賜給我的寶錘、只要有了這玩意兒、以後想要啥那就是能有啥。

「何が打ち出の小づちだよ! お金もないくせに、こんなおもちゃなんか買ってきて。このろくでなし!」
快看看你個敗家子的玩意兒!家裡明明已經都窮的響叮當!一分鐘錢都沒有了!你還繼續花爛錢盡就是天天給我整回家一些個這樣的破爛玩意兒!就這破爛玩意兒還敢跟我說是甚麼寶錘!

おかみさんは、男の頭をなぐりつけました。
妻子暴怒的當下呀、當即的就是一拳頭給男人的腦門上來上了一錘、也是給人家看看了自己的錘子。

これには男も腹を立てて、
這一錘把男人錘的那叫一個心裡憋屈呀、也是決定了從今天起自己就不再忍這個窩囊氣了。

「やかましい! この鼻くそめが!」
臭鮑魚!我今天就用命和你換了!看招來!

と、言いながら、打ち出の小づちでおかみさんをたたいたのです。
就這樣呀、男人也是鼓足了平日裡那些積攢起來抱怨氣、一口氣全將它是給釋放了出來、猛然的就是抄起了手中的魔錘、也是一錘子朝著對方的腦門上給敲了回去。

するとどうでしょう。
這可不、接下來發生這事、也不知道是咋說了。

おかみさんはたちまち、大きな鼻くそになってしまったのでした。
只見就是這一錘子下去後、原先的妻子她就怎麼可突然消失不見了呀、而取代人家出現在原地的、現在卻竟是一枚超級超級無敵大的大鮑魚呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

打ち出の小づち
鬼錘

むかしむかし、ある村に、ひどいなまけ者がいました。
到好久以前、這就一條農民不種地、吃喝嫖賭樣樣來、幫自己搞好窮。

おかみさんがガミガミ言っても、なまけ者は仕事をしないで遊んでばかりいます。
堂客就天天舌舌舌、但是別個管卵、日子還是該怎麼過怎過。

「さて、今日は大黒(だいこく)さまのお祭りでも見物にいくか」
今天好像又是講那條福星財神過生日啊、過去沾點光。

なまけ者はおかみさんに何も言わずに、出かけていきました。
鞋子一穿門一甩、這就又跑出去了、堂客連他去搞甚麼都不曉得。

なまけ者は、大黒さまにお参りをして、
人過就到邊了。

「大黒さま、どうぞわたしをお金持ちにしてください」
神仙啊!今天你慶生、我跟你磕個頭作個揖、要保佑我發財啦!

と、おがみました。
這就話剛講完。

すると、大黒さまが現れて、
神仙現身了。

「なまけ者でも、わしのところにお参りにくるとは感心。お前に、これをやろう。これをふれば、何でも欲しい物が出てくる」
講你雖窮、而且又懶、不過眼光還是有、識貨、曉得要認哪個當爹、爹現在就幫你扶了、你要這麼到搞。

と、言って、一寸法師で有名な打ち出の小づちをくれたのです。
這就開始指點江山、幫個鬼錘往懶漢手裡一交。

なまけ者は大喜びで、家に帰りました。
得了鬼錘男的笑癲了、馬上回屋。

するとその途中で、ぞうりのひもが切れたので、
「よし、打ち出の小づちをためしてやろう」
人太激動幫草鞋都跑斷了、好、剛好試下子這鬼錘效果。

と、なまけ者は打ち出の小づちをふってみました。
「ぞうりよ、ぞうり。出てこい」
對到鬼錘發願、一搖、新鞋子!出來!

すると、どうでしょう。
結果如何啦?

どこからかぞうり売りがやってきて、ぞうりをただでくれたのです。
過路條賣草鞋的、講看別個鞋子斷了白送起一雙

「これは、いい物をもらったぞ」
男的笑開了花。

なまけ者は新しいぞうりにはきかえると、大いばりで帰ってきました。
新鞋子一穿、到屋了。

ところがおかみさんは、なまけ者の顔を見るなり言いました。
但這男的剛一進屋、堂客火氣一下就來了、開始舌舌舌。

「米を買うお金もないというのに、どこを遊びまわっていたんだい!?」
幫自己男的當條羵卵到罵、這不舌心裡就不舒服。

「どこって、大黒さまへ、お参りに行ってきたんだ」
但男的臉上一副老神在在的樣子、不痛不癢。

「なんだって! はん! 大黒さまが、あんたのいう事をきいてくれるもんか!」
講爹今天幫神仙碰到了、要堂客看錘子、堂客又是一餐亂罵、我要看你個狗雞巴錘子、正事不作天天錘子錘子。

どなるおかみさんに、なまけ者は打ち出の小づちを見せて言いました。
這㫘法了、唯有取出錘子變變變、才能讓自己恢復屋裡的地位了。

「ほら、これが大黒さまにいただいた打ち出の小づちだ。欲しい物は何でも出るぞ」
你想要甚麼、都跟我講、來!

「何が打ち出の小づちだよ! お金もないくせに、こんなおもちゃなんか買ってきて。このろくでなし!」
我要你的狗命!花爛錢跟我買條這傢伙回來!屋裡都無米下鍋了、我今天就讓你死。

おかみさんは、男の頭をなぐりつけました。
這就對到男的腦鬠就是一下。

これには男も腹を立てて、
幫男的這就䯨慪到的。

「やかましい! この鼻くそめが!」
賤麻尸囟日(U+21CAE)!我現在就幫你換了!

と、言いながら、打ち出の小づちでおかみさんをたたいたのです。
這就不問堂客要甚麼了、而是直接不要這堂客了。

するとどうでしょう。
取鬼錘幫自己堂客一䯨、好啦、這就怎麼樣啦。

おかみさんはたちまち、大きな鼻くそになってしまったのでした。
地上過就只剩一條好大的鮑魚到那裡的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

きょうの日本民話
ミニカレンダー
<<  7月  >>
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
女の子応援サイト -さくら-
誕生日占い、お仕事紹介、おまじない、など
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識