福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 六月
ロバの影
驴马的影子
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
ある人が、遠くの町へ行く為に、ロバとロバ引きをやといました。
有个人,为了去远处的镇上,雇了驴马及牵驴人。
その日は太陽がカンカンで、とても暑い日でした。
那天的太阳很毒,是非常的炎热的天。
旅人は一休みしようとロバを止め、日差しから逃れる為に、ロバの体の影へと潜り込みました。
游人想歇息一会便把驴马给停下,为了躲避日照,躲进了驴马身体的影子里。
しかしあいにく、ロバの影は一人分のスペースしかありません。
但是,不凑巧,驴马的影子只有一人程度的空间。
すると、馬方が言いました。
如是,马夫这边说。
「あんたに貸したのはロバだけで、ロバの影はあんたに貸してない。影はわたしの物だ」
借给你的只有驴马,驴马的影子没有借给你,影子是我的东西。
すると旅人も。
「そんな事はない。ロバを借りたと一緒に、ロバの影も借りたのだ」
如是,游人也。 没有那种事,连同借驴马时一起,驴马的影子也借了。
「いや、貸してない!」
才不是,没有借!
「いや、借りた!」
不对,借啦!
口げんかは、そのうちに殴り合いのけんかになりました。
するとロバは、
争吵,在这其间,变成了互相殴打的干架。如是,驴马,
「やれやれ、今のうちに逃げよう」
と、けんかのすきに、どこかへ逃げて行ってしまいました。
哎呀 哎呀,趁现在跑咯。如是,斗殴的空隙,朝着什么地方逃跑了。
ささいな事で争っているうちに、大切な物を失う事はよくある事です。
因琐碎的事而争执的时候,失去宝贵的东西是经常的事。
おしまい
结束
(回到上一页)
|