昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 六月

父親と2人の娘父親と2人の娘

父親と2人の娘
父亲与二个女儿

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

 2人の娘のいる父親が、1人を野菜作りの農家に、もう1人を陶芸家(とうげいか)にお嫁に行かせました。
 有着二个女儿的父亲,将一人许配给了种菜的农夫,另一个让其嫁给做陶瓷的手艺人。

 しばらくして、父親は農家のお嫁さんになった娘を訪ねて、
 没过多久,孩子他爹,向嫁给了农夫的女儿打听。

「どうだ、元気か? 仕事はうまくいっているか?」
と、聞きました。
 怎样,过得好吗?事务上能够驾驭吗?如是,打听。

「何もかも、うまくいっていますよ。ただひとつ、神さまにお願いしたいのは、雨をたくさん降らせていただきたい事ですわ。野菜にたっぷり水をやりたいから」
 这些都还好,顺利喔,但唯独,想向神明的求助的是,给我把雨大大的下。因为想给蔬菜注入满满的水份。


 その後まもなく、父親は陶芸家の所にお嫁に行った娘を訪ねて、
 那之后没多久,孩子他爹,向嫁给了陶瓷手艺人的女儿打听。

「どうだ、うまくいっているかい?」
 怎样,顺心吗?

 すると娘は、
 如是,女儿。

「ええ、うまくいっていますよ。でも、たった1つ望ましいのは、お天気が続いて日がよく照る事です。陶器がよく乾く様にね」
 哎哎,如意喔,但是,唯独的一个请求,晴天持续,阳光好好的照射。让陶器好好的晒干。

「さて、さて。お前は晴れの日を望み、姉さんが雨を望むのでは、お父さんはいったい、どっちと一緒に神さまにお願いしたら良いのだろう」
 这该如何是好,你寄望晴天,你姐姐希望雨天,这当爹的究竟,站在谁的哪一边一同向神祈求才好了。


 こんな風に、正反対の二つの事に悩まされるのは、よくある事です。
 像这样子的,对着左右为难的事苦恼,是常有的事

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     6月27日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
日照権の日
きょうの誕生花
枇杷(びわ)
きょうの誕生日・出来事
1980年 優香(タレント)
恋の誕生日占い
テレビドラマを見ながら、ポロポロ涙を流す優しい性格
なぞなぞ小学校
強い文房具は?
あこがれの職業紹介
調香師
恋の魔法とおまじない 179
良い夢を見るおまじない
  6月27日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
大福虫
きょうの世界昔話
鼻の白いネコ
きょうの日本民話
身投げ石
きょうのイソップ童話
父親と2人の娘
きょうの江戸小話
病人が下手(へた)
きょうの百物語
平太郎屋敷に現れた化け物

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ