|
|
福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 八月
セミとアリ
蝉与蚂蚁
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
冬のある日の事です。
这是某个冬天的事
アリたちは貯めてあった穀物(こくもつ)が湿ったので、家の外で乾かしていました。
蚂蚁们储存的谷物湿掉了,在门外晒干。
そこへ、お腹を空かしたセミがやって来て、
肚子扁掉的蝉来到了那里。
「何か、食べ物を下さい」
把什么食物给我一点吧。
と、頼みました。
如是,请求。
アリたちは、
蚂蚁们。
「あなたは、どうして夏の間に、食べ物を蓄えておかなかったのですか?」
老兄你为什么没有在夏天的时候,储存食物呢。
「ひまがなかったのです。きれいな歌を歌うのに忙しくて」
没空,忙着唱漂亮的歌。
アリたちは、せせら笑って言いました。
蚂蚁们,揶揄的笑着说。
「なるほどね。しかし、夏の間、歌を歌っていたのなら、冬は踊りでも踊ったらどうです」
这样啊,可是,夏天唱歌的话,冬天也跳舞,怎么样。
このお話しは、つらい目や危ない目に会うのが嫌だったら、どんな時にも、いざという時の備えをしなければいけないと教えています。
这个故事,讨厌遭遇难堪与困境的话,不论何时,发生紧急情况的准备不做不行,如是教导了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|