福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 2月の日本昔話 > 拾った財布

2月23日の日本の昔話

ひろったさいふ

拾った財布
拈到个錢包

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
財布の折り紙さいふ

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

♪音声配信(html5)
音声 田布施座

むかし江戸の町に、左官屋(さかんや壁をぬる職人)の伝助(でんすけ)と言う人が住んでいました。

頭擺,在江户个街路,有一個做泥水个人安到傳助戴在該位。


ある年の十二月、仕事の帰りに道で財布を拾いました。

有一年十二月,事做忒愛轉屋下,在路項拈著一隻錢包。

中を調べると、一両小判が三枚入っていました。

打開來看裡肚有三个一兩个金幣。


「おやおや、もうじき正月が来るというのに、三両
(→約二十一万円)ものお金を落とすなんて気の毒に。落とした人は、さぞ困っているだろうな」

「唉哦!黏時就愛過年了,跌忒三兩(約二十一萬円)盡衰過。跌忒个人定著無結無煞哪。」

伝助が財布をよく調べてみると、名前と住所を書いた紙が入っていました。

傳助詳細查看錢包,發現有張紙寫等名仔摎住所。

「なになに、神田
(かんだ)の大工の吉五郎(きちごろう)か。よしひとっけてやろう今頃きっと、青くなって探しているだろうよ」

「麽个!神田个木匠師傅吉五郎嘠?好!走一輪送還佢好啦。這下佢定著面壢青在該尋敢!」

親切な伝助は、わざわざ神田まで行って、ようやく吉五郎の家を探し出しました。

熱心个傳助䟓䟓去神田,總算尋到吉五郎屋下。


「こんにちは。吉五郎さん、いますか?」

「你好!吉五郎先生有在無?」

「ああ、おれが吉五郎だが、何か用かね?」

「啊!𠊎係吉五郎,有麼个事係無?


「わたしは左官の伝助と言うんだがね、お前さん、財布を落とさなかったかね?」

𠊎該做泥水个傳助,你有跌忒錢包無?


「ああ、落としたよ」

「啊!有!」


「中に、いくら入っていたんだね?」

「錢包肚有放幾多錢?」

「そんな事、何でお前さんが聞くんだい?」

「這種事你仰愛來打探呢?」

「何でもいいから、答えてくれよ」

「無論仰般,請你回答!」


「三両だよ。お正月が来るんで、やっとかき集めた大事な金だったんだ」

「有三兩,新年會到了,盡難正凝著當重要个錢。」


それを聞いて、伝助は、

聽佢恁仰講傳助講:

「そうかい。それじゃこれは、確かにお前さんの落とした財布だ。ほら、受け取ってくれ」

と、財布を差し出しました。

「係無?這確實係你跌忒个錢包。拿去。」,交出錢包。


ところが吉五郎は財布をチラッと見ただけで、プイと横を向いて言いました。

毋過,吉五郎目珠睞一下錢包定定,就搖頭講:


「それは、おれのじゃないよ」

「該毋係𠊎个哦!


「えっ?だってお前さん、今、大事な三両が入った財布を落としたって言ったじゃないか。それに、お前さんの名前と住所を書いた紙も入っていたんだ。この財布は、確かにお前さんの物だよ」

e~?因為你講盡重要个錢包,裝有三兩錢跌忒無係嘎?該裡肚有一張紙寫等你个名仔摎住所。這隻錢包確實係你个哦。」


「そりゃあ、確かにおれは財布を落としたよ。だけど、落とした物は、もうおれの物じゃない。拾ったお前さんの物だ。持って帰ってくれ」

「該錢包係𠊎跌忒个,毋過跌忒个東西已經毋係𠊎个了,拈到个人个,拿轉去!


「何だって!」

「麼个啊!」

伝助は、ムッとしました。

傳助聽著就心肝火著。


「何
うんだ! 拾ったって自分にするくらいならわざわざしながらこんなところまでけにたりするもんか。素直ありがとうございますって、受ればいいじゃないか!」

「講麼个戇話!拈到東西做得恬恬占做自家个,𠊎何死苦䟓䟓尋到這來送還你呢?老老實實講一句『承蒙你』,煞煞拿轉去斯好了,敢毋係?」

「ちえっ、お前さんも強情っぱりだなあ。おれは、その財布はお前さんにくれてやるって言ってるんだぜ。そっちこそ素直に『ありがとうございます』と言って、さっさと持って帰りゃあいいじゃないか。第一、この十二月になって三両もの金が手に入れば、お前さんだって助かるだろうに」

「毋著,你實在硬頸哪,𠊎講過錢包還你老老實實講一句『承蒙你』,煞煞拿轉去斯好了,敢毋係嘎?第一,這十二月拿到三兩錢對你有盡大个幫助。」

「馬鹿野郎!」

「大戇牯!」

とうとう伝助は、吉五郎を怒鳴りつけました。

傳助漸漸仔對吉五郎緊來緊大聲講:


「おれは乞食
(こじき)じゃねえ!人の物を拾ってふところへ入れるほど、落ちぶれちゃいないんだ。ふざけるのもいい加減にしろ。とにかく、これは置いていくぜ」

𠊎毋係乞食仔呢!拈著人个東西放在自家衫袋肚,看𠊎恁衰,愛講笑仔乜愛較差毋多兜仔,總講東西放這𠊎走了。

伝助が財布を置いて帰ろうとすると、

傳助錢包放好愛轉个時節,吉五郎講:


「おい待て!」

「等下!」

吉五郎はその手を掴んで、財布を押しつけました。

捉等佢个手,摎錢包𢱤還佢。

「こんな物、ここに置いて帰られちゃ迷惑だよ。持って帰ってくれ」

「你這個人,放在這人斯轉去,盡麻煩知啊,帶轉去!」


「この野郎、まだそんな事を言ってるのか」

「這戇牯,還在該講戇話嘎?」


二人の頑固者は、とうとう取っ組み合いのけんかを始めました。

二儕硬殼牯,漸漸仔吵做歸下。


その騒ぎを聞いてやって来た近くの人たちが、いくらなだめても二人とも聞きません。

聽到鬧熱聲行兼來个人,仰般形勸解二儕都無聽。


近所の人たちは困り果てて、とうとうお奉行
(ぶぎょう)さまに訴えました。
就近个人無結無煞,斯去奉行官廳報案,當時个奉行大人係盡有名个大岡越前守。


その時のお奉行さまは、名高い、
大岡越前守(おおおかえちぜんのかみ)という人でした。
越前守(えちぜんのかみ)は、二人の話を聞くと、
越前守聽佢二儕个話後講:


「大工、吉五郎。せっかく
伝助けてくれたのだ。素直って、受ったらどうじゃ?」
「木匠,吉五郎。傳助專工送還你,你就承蒙佢摎佢收起來好無?」


「とんでもありません、お奉行さま。落とした物は、無くしたのと同じでございます。ですからもう、わたくしの物ではありません」

「無恁仰个事情,奉行大人。跌忒个東西摎無忒共樣,所以該毋係𠊎


「では、左官、伝助。吉五郎がいらないと言うのだ。この三両は拾ったお前の物だ。受け取るが良いぞ」

「該恁樣,泥水傳助。吉五郎講無愛,這三兩係你拈著个東西,收起來好啦!」

「冗談じゃありません、お奉行さま。
ったをもらうくらいなら、何もこのしいれにわざわざ神田までけにったりなどしやしません。落としたとしたすのがたりです

「毋好講笑科,奉行大人。若係拈著个東西做得放落袋肚,𠊎仰使在年下恁無閒个時節專工送來神田呢?拈著東西當然愛還跌忒个人。

二人とも、頑固に言い張って聞きません。

兩儕又共樣硬硬堅持自家个意見,毋聽人講。


すると越前守は、

過後越前斯講:

「そうか。お前たちがどちらもいらないというなら、持ち主がない物として、この越前
(えちぜん)がもらっておこう」

「恁樣係無,若係你兩儕都無愛,該就變無主个東西,該斯分𠊎越前好啦。」

「へっ?」

「啊?」

へっ?」

「啊?」


奉行さまに横取りされて、二人はビックリしましたがでもいらないとったのですから、仕方がありません

奉行大人拿走兩儕又著驚,毋過因為講過無愛了,一點法度都無。

「はい。それで結構です」

「好啦。」

「わたしも、それで結構です」

𠊎乜好啦。

と、答えて、帰ろうとしました。

應佢過後打算愛轉了。

その時、越前守は、

該量時越前喊講:

「吉五郎、伝助、しばらく待て」

「吉五郎,傳助,等一下仔。」

と、二人を呼び止めました。

喊佢兩儕頓恬來。


「お前たちの正直なのには、わしもすっかり感心した。その正直に対して、越前から褒美
(ほうび)をつかわそう」

「你兩儕實在還老實,𠊎 試著當感心。你二個老實伯愛分兜仔獎品你正做得。

越前守はふところから一両の小判を取り出すと、さっきの三両の小判と合わせて四両にし、吉五郎と伝助に二両ずつやりました。

越前守在袋肚拿出一兩金幣,摎原來該三兩鬥起來,總下有四兩。吉五郎摎傳助各各分二兩。

ところが二人とも、なぜ二両ずつ褒美をもらったのか、訳の分からない様、妙な顔をしています。

そこで越前守は、笑いながら言いました。

毋過二儕因為仰會各得二兩獎金呢?毋知原因表情怪怪,所以越前守笑笑仔講:


「大工の吉五郎は、三両を落として二両の褒美をもらったから、差し引き一両の損。

「木匠吉五郎跌忒三兩,這下得到二兩獎勵所以,了忒一兩。

左官の伝助は、三両を拾ったのに落とし主に届けて、二両の褒美をもらったから、これもやはり一両の損。

泥水傳助,拈著三兩送還失主,得到二兩獎金又乜係損失一兩。

この越前も一両を足したから、一両の損。

越前拿出一兩來相添,算來損失一兩。

これで『三方、一両損』と言うのは、どうじゃ?」

這安到『三儕,各了一兩』,仰般?」

「なるほど!」

「有道理!」

吉五郎と伝助は顔を見合わせて、ニッコリしました。

吉五郎摎傳助你看𠊎𠊎看你,笑嘻嘻仔當歡喜。

「さすが名奉行
(めいぶぎょう)の大岡さま。見事なお裁き、おそれいりました」
「名奉行大岡大人斯係名奉行大岡大人。做出恁圓滿个裁決,還麻煩你。」


「このお金は、ありがたくいただいてまいります」

「這錢,愛承蒙你。」

「うむ。二人とも珍しいほどの正直者たちじゃ、これからのちは友だちとなって、仲良く付き合っていくがよいぞ」

m11,兩儕又係難得个老實人,以後愛做好朋友,輒輒來往正好。


「はい。ありがとうございます」

「好!承蒙你!」

吉五郎と伝助は、ここに来た時とはまるで反対に、産まれた時からの仲良しの様に肩を並べて帰って行きました

吉五郎摎傳助兩儕摎來个時節完全無共樣,像自降出來開始感情當好樣,比比行等轉。

うむこれにて、一件落着!」

m11,又做一件好事!」

 

おしまい

煞了

前のページへ戻る

     2月23日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
天皇誕生日
きょうの誕生花
沈丁花(じんちょうげ)
きょうの誕生日・出来事
1986年 三倉茉奈 (女優)
恋の誕生日占い
まじめな優等生で、よく考えてから行動します
なぞなぞ小学校
晴れた日には出てこない鳥は?
あこがれの職業紹介
バレリーナ
恋の魔法とおまじない 054
言い伝え、切れた靴紐
  2月23日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
拾った財布
きょうの世界昔話
かしこいグレーテル
きょうの日本民話
大飯食らいは損をする
きょうのイソップ童話
山賊とクワの木
きょうの江戸小話
負け惜しみ
きょうの百物語
血まみれの女の生首

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ