昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月

7月7日の日本の昔話

イヌ飼い七夕
イラスト sai-sai  運営サイト sai-sai「イラスト」「コミック」

犬飼い七夕
养狗人的七夕

翻訳者 広東省恵州学院 関清倩

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

 むかしむかし、あるところに、一人の犬飼いがいました。
 犬飼いとは、狩りで使う猟犬を育てる仕事です。
 很久很久以前,在某个地方有一个养狗的人。养狗人的工作就是饲养在狩猎时用的猎犬。

イヌ飼い七夕

 ある日の事、犬飼いがお気に入りの犬を連れて池のそばを通ると、犬が急に吠え出したのです。
 有一天,养狗人带着喜欢的狗经过一个池塘边时,狗突然吠了起来。

「こら、いったいどうした? ・・・あっ!」
見ると、美しい娘が池で水浴びをしているではありませんか。
“怎么了?。啊!”一看,原来是一个很美丽的女孩在池塘洗澡。

イヌ飼い七夕

「こんな美しい娘、今まで見たことがない。
 あれはきっと、うわさに聞いた天女(てんにょ)だな。
 天女なら、きっとどこかに羽衣(はごろも)を脱いでいるはず」
“从没见过这么美丽的女生,肯定是传说中的仙女,仙女的话,肯定把羽衣脱在哪里了。”

イヌ飼い七夕

 犬飼いは、犬に命じました。
 于是,养狗人就命令狗:

イヌ飼い七夕

「早く、あの天女の羽衣を探し出せ」
“快点,把那个仙女的羽衣找出来。”

イヌ飼い七夕

 さて、しばらくして天女が池からあがってきましたが、どうした事か大切な羽衣がどこにも見当たりません。
 犬飼いが、羽衣を隠してしまったからです。
 过了一会,仙女从池塘上来了,但不知道怎么了,怎么也找不到羽衣。原来是养狗人把羽衣藏了起来。

 羽衣がなければ、天女は天へ戻れません。
「どうしよう・・・」
 没有羽衣的话,仙女就回不到天上了。“怎么办呢?”

 天女が困っていると、犬飼いが現れて言いました。
 就在仙女很困扰的时候,养狗人出现了,说:

イヌ飼い七夕

「お困りの様だが、どうしました?」
“你好像很困扰的样子,怎么了吗?”

「はい、実は・・・」
 天女が事情を話すと、犬飼いが言いました。
「それなら羽衣が見つかるまで、わしの家にいればいい」
“嗯,其实是。。。”仙女把事情经过讲完后,养狗人就说:“这样的话,那就在找到羽衣之前住在我家就可以了。”

イヌ飼い七夕

 こうなれば、仕方ありません。
 行くところのない天女は、犬飼いの家に行きました。
 そして、犬飼いのお嫁さんになったのです。
 事情变成这样,那就没有办法了。没有地方去的仙女只好去了养狗人的家。不久并成为了养狗人的妻子。

イヌ飼い七夕

 二人が仲良く暮らして、数年がたちました。
 就这样,两个人和睦地生活了几年。

イヌ飼い七夕

 ところがある日、嫁になった天女が隠してあった羽衣を見つけてしまったのです。
「ひどい! あんまりだわ!」
 有一天,仙女找到了被藏起来的羽衣,说:“太过分了!”

イヌ飼い七夕

 天女はすぐに羽衣を身につけると、空高く舞い上がって行きました。
 说完,仙女就马上穿上了羽衣,飞向天空了。

イヌ飼い七夕

 それに気づいた犬飼いは、
「待っておくれ! 行かないでおくれ!」
と、声を張り上げましたが、天女はそのまま空の向こうへ消えてしまいました。
 发现了仙女飞上天空后的养狗人大声对着仙女说:“等等!不要走!”,但仙女就这样消失在天空中了。

 お嫁さんの天女がいなくなってから、犬飼いは毎日毎日、天女の事を考えていました。
「どうすれば、妻を連れ戻せるだろうか? どうすれば・・・」
 仙女不在后,养狗人每天都在想仙女的事,怎样才可以把妻子带回来呢?怎样才可以呢?

イヌ飼い七夕

 そこで犬飼いは、占い師のおばあさんのところへ相談に行きました。
 于是,养狗人去问了占卜师的老婆婆。

イヌ飼い七夕

 すると占い師は、こう言いました。
「連れ戻す事は出来ないよ。だが、お前の方から訪ねて行けばいい」
 占卜师就对养狗人说:“带回来是不可能了,但是你去找她就可以了。”

「訪ねて行けと言っても、どうやって天に行けば良いのだ?」
“就算说是去找她,那怎样才可以去到天上去呢?”养狗人问到。

「それは簡単さ。
 天女の所へ行くには、一晩で百足のわらじを作れば良い。
 その百足のわらじを土に埋めて、その上にヘチマの種をまいてごらん」
“那很简单啊,你要去仙女的地方的话,你要在一天晚上之内做好一百双草鞋就可以了。然后把一百双草鞋埋在土里,在上面撒上丝瓜的种子就可以了。”

イヌ飼い七夕

 それを聞いた犬飼いは、さっそく家に帰るとわらじを作り始めました。
 听到这些话的养狗人马上回家开始编草鞋。

(妻よ、待っていろよ。必ず迎えに行くからな)
心里想着:“老婆啊,等等我啊,等我做好一定去接你。”

 百足のわらじを作る事は、とても大変な事です。
 犬飼いは休む事なく、わらじを作り続けました。
 でも夜が明けた時には、九十九足しか出来上がっていませんでした。
 要编一百双草鞋是件很辛苦的事,养狗人没有休息地不停地编草鞋。但在天亮时,只做好了九十九双草鞋。

イヌ飼い七夕

「九十九足しかないが、百足とは、あまり変わるまい」
“虽然只有九十九双,但应该和一百双没什么区别吧。”

イヌ飼い七夕

 そして占い師の言葉通りに、わらじを土に埋めてヘチマの種をまくとどうでしょう。
  ヘチマのつるがドンドンドンドン伸びて、今にも天に届きそうになりました。
 说完,养狗人就按照占卜师说的那样,把草鞋埋在土里,然后撒上丝瓜的种子,看看会怎样。于是丝瓜蔓很快地伸出来,一直往天上长,好像很快就要到达天上了。

イヌ飼い七夕

「よし、お前も付いて来い」
  犬飼いは犬と一緒に、ヘチマのつるを登って行きました。
“太好了,你也和我一起去。”说完,养狗人就带着狗一起顺着丝瓜蔓爬上去。

イヌ飼い七夕

「もう少しだ。もう少しで妻に会えるぞ」
  けれど、もう少しで天に届くところで、ヘチマのつるは伸びるのを止めてしまったのです。
“还有一点点,很快就可以见到老婆了。”,但是,就差一点就到天上时,丝瓜蔓停止了伸长。

イヌ飼い七夕

「何という事だ。わらじが一足、たりないばかりに!」
“居然还有这样的事。只因为少了一双草鞋!”

イヌ飼い七夕

 犬飼いがくやしがっていると、後から付いて来た犬が犬飼いの頭をピョンと飛び越えて、天へ飛び上がったのです。
 就在养狗人后悔时,跟在后面的狗轻轻地从养狗人的头跳过,跳上了天上去。

 そして犬は、犬飼いにお尻を向けると、
「それ、だんなさま」
と、長い尻尾をたらしてくれました。
 然后狗就把尾巴朝向养狗人,说:“那个,快点主人。”然后,垂下长长的尾巴。

イヌ飼い七夕

「ありがたい」
 犬飼いは犬の尻尾をつかむと、何とか天にたどり着きました。
“太好了。”养狗人抓住狗的尾巴后,总算到达了天上去了。

イヌ飼い七夕

 その後、犬飼いは彦星に、お嫁さんの天女は織姫になったという事です。
 在那之后,养狗人变成了牵牛星,仙女变成了织女星。

イヌ飼い七夕

おしまい
結束

たなばたのおりがみをつくろう おりがみくらぶより
おりがみくらぶ 福娘童話集りんく

前のページへ戻る

     7月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
七夕(たなばた)
きょうの誕生花
アベリア(Abelia)
きょうの誕生日・出来事
1964年 堤真一(俳優)
恋の誕生日占い
恋に一途で、隠し事が嫌いな正直者
なぞなぞ小学校
味噌汁に入っている亀は?
あこがれの職業紹介
高等学校教諭
恋の魔法とおまじない 189
男の子の心をつかむおまじない
  7月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
イヌ飼い七夕
きょうの世界昔話
七夕物語
きょうの日本民話
七夕さんの始まり
きょうのイソップ童話
白鳥と主人
きょうの江戸小話
風鳥
きょうの百物語
母親に化けたネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ