昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十一月

11月25日の日本民話
(11月25日的日本民間故事)
水かけ地蔵

水かけ地蔵 (健全普通話版)
潑水地藏

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、平戸の町に、天叟公(てんせいこう)という、とても立派な殿さまがいました。
在很久很久以前、位於平戶街、在這裡就有著一位十分了不起的城主大人、大王的名字叫做天叟公。

殿さまは戦も強くて知恵にもすぐれた人でしたが、年を取ると子どもに国をゆずって、肥前(ひぜん)の江迎(えむこう)に隠居(いんきょ)したのです。
大王無論是征戰還是學識都是優秀異常、可一但等自己這人也真上了年紀、大王便做出了一個把王位讓給兒子的舉動、自己呢、則是遷到肥前的江迎退休養老去了。

その時に殿さまは、国のみんなが仲良く暮らすようにと、一体の地蔵をきざんでお堂にまつりました。
而此時的大王也是說盼一個國家安康吧、這個願念的寄託呢、也讓大王是親手刻上了一尊地藏像、並將其供奉在了寺廟之中。

そしてそれから百年ほど間、地蔵は国のみんなを見守りながら、お堂の中ですごしたのです。
這那之後的差不多百年期間、地藏確實也是一直的守護著國民、於廟中安住。

ある日の事、村の子どもたちがお堂の中の地蔵を見つけました。
故事發生在這天、先呢、就是村子裡面的孩子們去到了這地藏堂裡玩耍、然後呢、就是發現了地藏。

「地蔵さん、おらたちと一緒に川で遊ぼう」
地藏地藏、你也來跟我們一起去這河裡面玩耍吧。

子どもたちは近くの川に地蔵をかつぎ出すと、水をかけたり沈めたりして遊び始めたのです。
就這樣呀、孩子們是一起抬起了這地藏、給他是帶到了這小河邊、然後水裡面一扔、把他當成是個救生圈一樣的一沈一浮的玩起來了。

そこへ、一人の役人が通りかかりました。
而此時呢、正有一位官差路過此地看到了。

役人は、地蔵で遊んでいる子どもたちを見て驚き、
看見了孩子們竟然實在拿地藏胡鬧、官差看到了後這人是直接驚了呀。

「こら! 何をするか、このばちあたりども!」
喂!你們這是在胡鬧著甚麼呢!這麼幹可是要遭天譴的!

と、大声でどなりつけて、子どもたちを追い払いました。
官差就是一聲怒吼呀、立馬就呵退了玩鬧們的小孩。

そして役人は地蔵をお堂にもどすと、子どもたちがいたずら出来ないように、しっかりとカギをかけたのです。
再然後呢、就又是將地藏給搬回了原位、貢在了地藏堂、又怕孩子們是繼續的給地藏搬走、官差還有用心的是把地藏給好好上鎖的呢。

「やれやれ、これで安心だ。地蔵さま、もう二度と、子どもたちには手を出させませんから」
哎呀哎呀、這下子穩妥啦、地藏菩薩、我會好好的保護好你、孩子們是沒有第二次再冒犯您的機會啦。

ところがその晩、役人は急に高熱を出して苦しみはじめたのです。
可咋說呢、就是當天夜晚、好心的幹了這事的官差竟然是在家中突發了高燒、痛苦了的不行呢。

家の者が医者を呼んで薬を飲ませても、まったく効き目がありません。
家裡給叫來了醫生又是喝了藥吧、可完全就是一點效用就沒有呀。

どうしたものかと家族が見守っていると、不思議な事に役人は眠ったまま、こんな事をしゃべり始めたのです。
這到底是咋回事了呀、一家子就全在官差的床前照看擔心呀、可就突然呀、只聽昏迷在床上的官差他一下子說話了、人家呢、是這樣說的。

「せっかく子どもたちと遊んでおったのに、お堂に閉じ込めるとは何事じゃ! はやくわしを、自由の身にしてくれ! もう、お堂の中はいやじゃ!」
我好不容易的才能是和孩子們玩上一回呢、你一來這就立馬的又給我關進廟裡面給鎖起來了啊!你給我趕快的、現在就要還我自由把我給放出來!最好快點、我早就受不了被困在這地藏堂之中啦!

これを聞いた家の者は、びっくりです。
聽到了這樣的一個胡言亂語、正在官差床邊關心的一家人是全部震驚了。

「これは、昼間の地蔵さまに違いない」
天啦、說話的人絕對就是白天的那尊地藏菩薩沒錯。

そこでさっそくお堂から地蔵を出すと、役人の熱がうそのように下がったのです。
全家呢、這就又是火速的趕往地藏堂、解放出了地藏、就這一下呀、官差的高燒他就是立馬退去的呢。

それ以来、この地蔵はお堂ではなく、寿福寺という寺に安置されました。
自此之後呢、該地藏也就不繼續是給他供在了地藏堂、而是給他換到這壽福寺裡面去了。

そして無病息災(むびょうそくさい)を祈って、毎年八月に千灯籠祭り(せんとうろうまつり)が行われるようになったのです。
後來呢、又是說希望風調雨順、平安健康、每年的八月呀、就搞了一個叫做千燈籠祭。

その時、子どもたちが青ふんどしにはっぴ姿で、
一到了這個時候、小孩子們就都會穿上青色的兜襠褲一身法被模樣。

「わっしょい。わっしょい」
嘿咻、嘿咻。

と、地蔵をかついで近くの嘉例川(かれいがわ)に入り、四方八方から地蔵に水をかけて地蔵と遊ぶのです。
如此鼓足氣勁的抬起地藏、給人家是送到這嘉例川、然後呀、就只見是這四面八方之水都朝著地藏是給潑來、這正是孩子們在與地主玩耍呢。

このあと地蔵は町中をねり歩き、やってきた子どもたちに水をあびせます。
再著之後又是孩子們帶著地藏進行遊街、接下來呢、自然就又是四面八方之水朝這邊潑來啦。

この水を浴びた子どもは、病気をしないと言われています。
據傳就是此時也會這水給淋到的孩子們、一段時間內是會百病不侵健健康康呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

水かけ地蔵
淋水地藏

むかしむかし、平戸の町に、天叟公(てんせいこう)という、とても立派な殿さまがいました。
到好久以前平戸有到這麼一個藩王、天叟公。

殿さまは戦も強くて知恵にもすぐれた人でしたが、年を取ると子どもに国をゆずって、肥前(ひぜん)の江迎(えむこう)に隠居(いんきょ)したのです。
年輕時立戰功善謀略、但也是講人老了、也就退了去、自己移到了肥前的江迎、幫平戶藩王的位子過讓起自己兒了。

その時に殿さまは、国のみんなが仲良く暮らすようにと、一体の地蔵をきざんでお堂にまつりました。
當時治理這屬地藩王也是講想讓它好、但也不曉得怎麼才得好、乾脆就起了條廟天天拜裡面菩薩去了、就圖個平安。

そしてそれから百年ほど間、地蔵は国のみんなを見守りながら、お堂の中ですごしたのです。
也不曉得是不是這個原因導致、當時的藩領確實是榮了百年、也許真是這菩薩保佑吧。

ある日の事、村の子どもたちがお堂の中の地蔵を見つけました。
直到有天、幾個小卵日廟裡面一進、玩到菩薩面前來了。

「地蔵さん、おらたちと一緒に川で遊ぼう」
對到菩薩講、我們邀你一起河頭洗澡去啊?

子どもたちは近くの川に地蔵をかつぎ出すと、水をかけたり沈めたりして遊び始めたのです。
幾個小傢伙就幫這菩薩像一搬、掗河裡面教菩薩洗澡去了。

そこへ、一人の役人が通りかかりました。
這時就走過來一條官差。

役人は、地蔵で遊んでいる子どもたちを見て驚き、
看到這幾個小傢伙到河裡面玩菩薩是駭了一跳 。

「こら! 何をするか、このばちあたりども!」
你們到搞甚麼鬼事哦!?這案子搞不得了啦!

と、大声でどなりつけて、子どもたちを追い払いました。
這就過衙役這麼一吼、幫所有小卵日都踵走完了。

そして役人は地蔵をお堂にもどすと、子どもたちがいたずら出来ないように、しっかりとカギをかけたのです。
再就又自己背起到條菩薩、幫別個重新送廟裡面去啦、為了防止下次又著破壞了、這次又到上面好生上了把鎖。

「やれやれ、これで安心だ。地蔵さま、もう二度と、子どもたちには手を出させませんから」
我這看你們這群小卵日還搞的走吧。

ところがその晩、役人は急に高熱を出して苦しみはじめたのです。
但這好人有好報、衙役這案子一搞完、回去就開始人不舒服了、高燒癱床上了。

家の者が医者を呼んで薬を飲ませても、まったく効き目がありません。
醫生也是喊了、藥也是吃了、㫘卵用、藥石罔顧。

どうしたものかと家族が見守っていると、不思議な事に役人は眠ったまま、こんな事をしゃべり始めたのです。
一屋人這就急啊、都到邊上守到了、突然這人開始講夢話了。

「せっかく子どもたちと遊んでおったのに、お堂に閉じ込めるとは何事じゃ! はやくわしを、自由の身にしてくれ! もう、お堂の中はいやじゃ!」
你媽了個逼!老子好不容易和小傢伙們出去玩一躺!你現在又幫老子鎖回來!你不曉得爹最喜歡小兒的啊、快點幫爹的鎖開了!老子是好不喜歡這狗雞巴地方!

これを聞いた家の者は、びっくりです。
「これは、昼間の地蔵さまに違いない」
聽到這一陣鬼述、屋裡人就講這絕對是菩薩上身㫘錯了。

そこでさっそくお堂から地蔵を出すと、役人の熱がうそのように下がったのです。
馬上去了廟裡面幫鎖一開、原來的地方一移、官差人是過一下好了。

それ以来、この地蔵はお堂ではなく、寿福寺という寺に安置されました。
這就講既然這地藏堂菩薩不喜歡、乾脆過就幫別個移到寿福寺去了。

そして無病息災(むびょうそくさい)を祈って、毎年八月に千灯籠祭り(せんとうろうまつり)が行われるようになったのです。
每年的八月八會到這裡舉行個活動、擺它個幾十層高的燈籠辦個千燈祭、求個平安。

その時、子どもたちが青ふんどしにはっぴ姿で、
「わっしょい。わっしょい」
と、地蔵をかついで近くの嘉例川(かれいがわ)に入り、四方八方から地蔵に水をかけて地蔵と遊ぶのです。
這天小兒就多啦、一個個都穿到祭服、抱到菩薩就往河裡面跑、圍起來對到菩薩灑水 。

このあと地蔵は町中をねり歩き、やってきた子どもたちに水をあびせます。
這之後就是又幫菩薩請上神轎、前前後後都是一群小卵日到抬、一直到街上轉啊轉、期間四面八方的水又是開始往這邊噴。

この水を浴びた子どもは、病気をしないと言われています。
據講被這水一淋也是得了福報、能保小卵日們個身體健康。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     11月25日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ハイビジョンの日
きょうの誕生花
銀葦(しろがねよし)
きょうの誕生日・出来事
1962年 寺門ジモン (芸人)
恋の誕生日占い
流行に敏感で、個性的なファッションを好みます
なぞなぞ小学校
西にある木は、何の木?
あこがれの職業紹介
公認会計士
恋の魔法とおまじない 330
誤解をとくおまじない
  11月25日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
すす竹売り
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 凍り付いたラッパの音
きょうの日本民話
水かけ地蔵
きょうのイソップ童話
ワシとキツネ
きょうの江戸小話
よく見るがいい
きょうの百物語
おらびの妖怪

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ