昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 六月

シカとブドウの木

シカとブドウの木
鹿与葡萄树

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
木①の折り紙き①    ブドウの折り紙ぶどう

♪音声配信(html5)
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

 猟師に追われたシカが、ブドウの木の陰に隠れました。
 被猎人追逐的鹿,隐藏在葡萄树的阴影处。

 猟師はシカが隠れている事に気がつかないで、そのブドウの木を通り過ぎて行きました。
 猎人并没有察觉到隐匿的鹿,走过了那根葡萄树。

「やれ、助かった。もう大丈夫」
 喔嚯,得救了,已经安全了。

と、思ったシカは、ブドウの葉をむしゃむしゃ食べ始めました。
 如是。这样想的鹿,大口大口的开始吃起葡萄的叶子。

「ガサガサ、ガサガサ」
 噶沙噶沙 ,噶沙噶沙

と、ブドウの葉が音を立てます。
 如是,葡萄叶发出了声音。

 その音を聞いて、猟師は振り返りました。
 听到了那个声音,猎人扭身向后。

 風もないのに、ブドウの葉がゆれているのです。
 也没有风,葡萄叶却在摇曳。

「さては、獲物が隠れているな」
 这样啊,猎物躲在哪啊。

と、考えた猟師は、戻って来てシカを撃ち殺しました。
 如是,思考着的猎人,折返将鹿铳杀了。

 死ぬ前にシカは、こう言いました。
 临死前的鹿,这样说了。

「わたしが殺されるのは当たり前かもしれない。だって、自分を助けてくれたブドウの葉っぱを食べるなんて、そんなひどい事をしたのだから」
 也许我被杀死是理所当然的事也说不定。因为,做出了把救助自己一命的葡萄叶给吃掉这种事,那种残酷的事情。


 このお話しは、恩人に対して悪い事をする人は、ひどい仕打ちが待っていると言う事を教えています。
 这个故事教导了,恩将仇报的人,残酷的对待等待着你。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     6月29日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
星の王子様の日
きょうの誕生花
紫陽花(あじさい)
きょうの誕生日・出来事
1976年 井川遥 (女優)
恋の誕生日占い
心優しく、大人になってもピュアな心の持ち主
なぞなぞ小学校
服がしましまの県は?
あこがれの職業紹介
ブラジャーコーディネーター
恋の魔法とおまじない 181
上り階段でつまずくと誰から想われてる
  6月29日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
かじかびょうぶ
きょうの世界昔話
ハエの城
きょうの日本民話
コウノトリの恩返し
きょうのイソップ童話
シカとブドウの木
きょうの江戸小話
入れ目
きょうの百物語
甚内と怪物

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ