昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月

10月5日の日本民話
(10月5日的日本民間故事)
人にだまされたタヌキ

人にだまされたタヌキ
陰溝裡面翻船

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ハッサン ハッサンの窓

むかしむかし、あるところに、人をだましては喜んでいるタヌキがいました。
到好久以前、這就一條狸子最喜歡日弄人的。

(たいくつだな。だれか来ないかなあ)
這天就覺得無聊、又準備去日弄下子哪個過把癮了。

タヌキは大きな木に腰をかけて、誰かが通りかかるのを待っていました。
狸子就樹邊上守到的、等到哪個倒黴蛋來過路了。

すると道のむこうから、お百姓(ひゃくしょう)さんがやってきました。
這就背時的老百姓來了。

(しめ、しめ。あいつをだましてやろう)
好傢伙、就是你了。

タヌキが何に化けようかと考えていると、お百姓さんが木を見上げて言いました。
狸子還到想這次要玩甚麼新花樣的時候、農民反而是先自言自語起來了。

「この木もずいぶんと古くなったものじゃ。むかしはあそこに、大きな枝がのびていたのになあ」
講這樹已經快不行了啊、以前枝幹都還茂盛些。

するとタヌキが片足をうんとのばして、大きな枝に見せました。
狸子這就看情況來、飛快樹上一奔、變成條高枝綠葉了。

「あれ? ちゃんと枝があるぞ。おかしいなあ。さっき見たときはなかったのに」
唉!這是甚麼卵哦?剛剛還㫘看到啦、那裡蹦出來的哦、這根枝頭怎麼跟這樹看起來就這麼不符啦。

お百姓さんは、何度も首をふりました。
農民看了好幾眼。

(ふん。おれさまの足とも知らないで。バカなやつ)
奤卵日、連是我伸條踋都不曉得、被騙了吧。

人をだませたので、タヌキはニッコリです。
狸子這就看人被自己矇到鼓裡是好高興。

するとお百姓さんが、また言いました。
農民這就又講話了。

「そういえば、むかしはここにも枝がのびていて、子どものころによくのぼったものだ」
我記得以前這邊上也有幾根長到的啦、那幾根確實是不見哦、以前小卵日還喜歡往上面爬。

お百姓さんが左の方を見ると、タヌキはあわててもう一つの足をのばしました。
農民又看樹上以前的舊所、狸子又見縫插針、馬上攡出第二只踋出去變化成新枝的模樣。

「あれれ?! おら、頭がおかしくなったのかな? ちゃんと枝があるぞ」
耶嗨!?甚麼卵?我剛剛看錯了啊、這怎麼過又長出來了哦?

それを聞いたタヌキはますますうれしくなって、枝のようにのばした二本の足をゆらゆらとゆすってみせました。
狸子聽到臉上過都笑開了花、這就兩條踋開始搖擺、樹的枝葉也開始搖曳。

お百姓さんは、タヌキのつかまっている右手の方を見て、
農民這次又對到樹的右邊看。

「そうそう、あそこにも枝がのびていたんだ」
老子記得這裡也有幾根、這次不得錯了吧、這次確實是不見了。

するとタヌキは、右手をずんとのばして枝に見せました。
狸子這就現案子架勢、右手又開始變化

「それから、こっちにも枝がのびていたはずだ」
怪了!

お百姓さんは、タヌキのつかまっている左手の方を見て言いました。
那左邊啦、我不信了啊!

タヌキは左手もうんとのばして、枝のように見せました。
狸子這就又攡左手。

そのためタヌキは木の上で、大の字になりました。
狸子這就過連掌樹的手都㫘得了、到樹上躺成一個大字型、好不穩當

(もう、そろそろいいだろう)
好傢伙、差不多了。

お百姓さんはニヤリと笑うと、ありったけの声で、
農民一陣陰笑。

「わぁーっ!!」
と、さけびました。
跟老子下來!!
大聲一䛥、聲音能有好大有好大。


タヌキはビックリして、のびきった手と足をはなしてしまいました。
狸子一下著駭了、瞬間急到彈起來、原本變成枝葉還可以維繫下子平衡、這一下瞬間破了功。

バランスをくずしたタヌキは地面に落っこちて、
ドッスーン!
狸子失了穩、瞬間地上一落、屁股一𢴈。

と、思いっ切りお尻を打ちました。
吃虧了。

そこへお百姓さんがとびかかると、タヌキをしばりあげて言いました。
農民這就馬上跑過去、幫這小傢伙取根索子一綯。

「やいタヌキ、まいったか。お前なんかには、だまされないぞ。だいたい、むかしからあんなところに枝なんかあるものか」
服氣吧?老子故意假裝上當引你上鉤、你還真以為樹上有甚麼枝不枝的啊?

するとタヌキは、泣きそうな声で言いました。
狸子一看自己一著捆、以為自己馬上就要著剝皮下鍋了、哭了個稀里嘩啦求饒。

「もう二度と人をだましたりしませんから、どうか助けてください」
喊到求饒命、嘴巴裡面念的是自己以後再也不敢了。

「よし、そんなら助けてやろう」
曉得怕了就好、我跑你一條狗命。

お百姓さんがタヌキのなわをほどいてやるとタヌキは大喜びで飛び上がり、お尻をさすりながら山の方へ逃げていったということです。
這就果真農民還跟狸子松了綁、這狸子一解索子是兩踋一奔馬上跑不見了去、一路連滾帶爬奔回了山。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     10月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
時刻表記念日
きょうの誕生花
枸杞(くこ)
きょうの誕生日・出来事
1996年 重本 ことり (モデル)
恋の誕生日占い
読書好きで頭が良く、広い知識を持っています
なぞなぞ小学校
二位がたくさんいる県は?
あこがれの職業紹介
タラソテラピスト
恋の魔法とおまじない 279 おしゃべり上手になる
  10月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
舟の渡し賃
きょうの世界昔話
旅人の夢比べ
きょうの日本民話
人にだまされたタヌキ
きょうのイソップ童話
木こりと松の木
きょうの江戸小話
すり足
きょうの百物語
小野小町のどくろ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ