|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月
12月13日の日本民話
(12月13日的日本民間故事)
家出人の身代わり
頂你班
・日本語 ・日本語&中国語
むかし、江戸(えど→東京都)の神田(かんだ)の鍋町(なべちょう)に一軒のこまもの屋(→雑貨屋)があって、十四・五才になる調市(ちょういち)という小僧(こぞう)が働いていました。
這就講到好久以前江戶街上一條雜貨店裡面一條喊調市的小卵日故事。
ある年の十二月十三日の夕方、仕事のすんだ調市が、
有年十二月十三、這天也差不多黑了、調市也準備收工的時候。
「だんなさま、おふろに行かせてもらいます」
と、店の主人に言って、手ぬぐいとおけを持って近くの銭湯(せんとう)へ出かけました。
就跟自己老闆打了個招呼、提到桶子跟帕子去到附近的澡堂了。
しばらくすると、店の裏口に誰かがやって来ました。
這前踋剛去、店子的後門就又來了人。
「そこにいるのは、誰だい? 用があるなら、中へお入り」
老闆這就問外面是哪個?有事就直接進來講。
主人が声をかけると、若い男がなれた足どりで店の中へ入ってきました。
一聽到這聲音老闆就曉得了。
見ると、さっき銭湯へ出かけたばかりの調市です。
這不就又是剛剛才出去的調市啊。
調市はなぜか旅姿で、わら包みとつえを持っています。
但不曉得調市這是去搞了甚麼卵、幫全身行頭都換了。
手や顔もうすよごれていて、どうみても旅から帰って来たばかりという感じです。
手裡提到個伴手禮還捏根柺杖、這是要出遠門啊?
(おや? 確かさっき、手ぬぐいとおけを持ってふろに行ったはずだが)
不對啊?這是從外面剛剛回來的樣子?但我不是才看到他提條桶子奔澡堂去了啊、甚麼鬼?
主人は首をかしげましたが、その事にはふれずに調市に言いました。
老闆過自己也搞懵逼了、就問調市你這到底是要搞甚麼卵?但是想算了、麻煩。
「さあ、わらじをぬいで、手と足を洗ってきなさい」
估計人也㫘去澡堂、就喊別個先幫包放到、幫手洗了踋泡下子。
「ありがとうございます。だんなさま、本当に長いあいだ勝手をしてすみませんでした」
但這過是調市先開了口、也是表示歉意、跟老闆講對不起了。
「・・・?」
這人就又過搞懵逼了。
調市は井戸に行って手足を洗うと、わら包みに入れてあった山イモをおぼんにのせて、主人の前にもどってきました。
等調市到水井打得水幫身上稍微擦了下子、這就回到屋內幫包一解、幫裡面的山芋往籃籃裡面一倒、這就開始交待正事了。
「だんなさま、これはおみやげでございます」
講這就是我專門從外面帶回來的伴手禮。
「・・・そうかい。めずらしい物をありがとう」
跟我過啊?這東西少見啦。
主人はますます不思議に思い、調市の顔をつくづくながめました。
老闆越想越想不透這調市到底是到跟自己玩哪齣、這就好生盯到別個臉上看到的。
(まさか、キツネが化けているのではないだろうな?)
這莫違是條狐狸到騙啊?
でもどこから見ても、調市に間違いありません。
そこで主人は、なにくわぬ顔でたずねました。
但是自己竟然是絲毫看不出一點破綻、主人也就過直接開口了。
「ところで、今までどこにいたのかね?」
那你之前是搞甚麼去了哦?
「はい、秩父(ちちぶ)の山にずっといて、けさ早く出て来ました。
我奔到秩父那邊去了、今天早上才趕回來的。
だまって店をぬけ出すなんて、本当に申し訳ありませんでした。
講自己不該偷偷從店子裡面跑路、又跟老闆繼續道了個歉。
これからは心を入れかえて働きますから、どうかゆるしてください」
又講這以後肯定好好作事、要老闆莫計前嫌。
「??? ・・・そうかい。まあ、すんだ事はしかたがないな。・・・で、いつ店を出たのだ?」
那過去的事就讓他過去算了吧、不對啊!?你甚麼時候走的?
「???」
這一下是調市這邊人懵了。
主人の言葉に、今度は調市が首をかしげました。
(店の人間がだまって家出したのを、知らないはずが?)
莫是連我走了都還不曉得啊?不得啊、這店子裡面人也不多啊。
調市は首をかしげながらも、主人に答えました。
算了、調市也想不到了、直接跟老闆講。
「はい、だんなさまもごぞんじのように、去年(きょねん)の十二月十三日、ちょうど、すすはらいをした日の夜です」
自己就是去年今天這個時候跑的路啊、你肯定是曉得到玩我、那天我們還到屋裡一起掃地你記得到吧?
「なるほど。それで秩父では、何をしていた?」
那你到了秩父哪邊是要去搞條甚麼啦?
「はい、大きな宿屋(やどや)で、働いていました。
我去了別個旅店跟人打工去了。
お客さまがとても多くて、目の回るいそがしさでした。
人多了的卵脬翻天、幫我都要快搞癲過去的。
でもどういうわけか、お客さんは出家(しゅっけ→今までの生活をすてて、坊さんになること)された人ばかりでした。
但是到旅店住到的和尚多。
そこでわたしは、色々とめずらしい物をごちそうになりました。
他們時不時就甩你些個東西。
出家された人たちですから生ものは出しませんが、その代わりにおいしい山菜をどっさり出すのです。
雖講㫘得肉甚麼的、但我這菜甚麼的是收得好多。
そうそう、この山イモもすって食べると、とてもおいしいですよ」
這條山芋就味道特別好、所以我就專門帶了回來讓你試下的。
「・・・そっ、そうか」
這樣子啊。
作り話しかとも思いましたが、調市がうそをつくような人間でないことは主人もよく知っています。
老闆根本不覺得調市得騙自己、這小卵日平時不怎麼得講謊話、老闆也是曉得他這條性格、但就是覺得怪。
「しかし、なんだってそんなところへ行ったのだ?」
那你當時跑出去的動機是甚麼啦?
「はい、それが、わたしにもよくわからないのです。
調市講他自己也不曉得。
けっして、このお店で働くのがいやになったというわけではありません」
也不是講到這裡作事不好。
調市の話しによると、すすはらいがすんで銭湯に出かけて行くと急に強い風が吹いてきて、空高く飛ばされた調市が気がつくと、秩父の山の中にいたそうです。
但這話還是講得老闆雲裡霧裡的不明就裡、後面好生問了下才曉得那天是調市作完事和往常一樣提條桶去澡堂洗澡、突然走路上一陣狂風、這過幫人往秩父卷到去了。
調市がこまっていると、宿屋の主人が現れて調市の話しを聞いてくれました。
調市碰到這事也是瞬間懵逼、剛好出來條旅店老闆問他要住不啦、調市講自己不住、外加幫自己碰到的一系列鬼事全交待了。
そして宿屋の主人が、
「しばらくわしの宿にいて、来年になれば店にもどればいい」
那好傢伙、你這也莫回去算了、到我這裡先湊個路費、跟我打我一年工、剛好現在正缺人。
と、調市を自分の宿屋に連れて行き、ご飯を食べさせてくれたのです。
調市是也暫時需要個吃飯的地方、這就跟到新老闆到別個店子住到了。
宿屋の主人はとてもしんせつな人だったので、調市も逃げ出すわけにいかず店の仕事を手伝っていたのです。
怎麼講也是要回饋別個個恩情、老闆人也好、調市感覺這急忙抽身回去了也不好、也就應了別個諾、留到了明年。
「ところが、きのうの事です。
宿屋の主人がわたしをよんで、
『明日、江戸にかえしてあげるから、おみやげに山イモを持っていくといい』
と、わざわざ自分で山からほって来て、わら包みにしてくれました。
そのほかの事は、さっぱりわかりません」
這就昨天還是老闆親自跟我送的行、山芋也是別個打的包。
調市はそこまで言うと、なつかしそうに店の中を見回しました。
調市這就全講完了、回望了一眼這熟悉的店子。
(なるほど、不思議な話しだ。・・・でも、それならさっき銭湯に出かけた調市は、いったい何者だろう?)
但老闆這就開始想了、那這一年我的工錢是發到哪個手上去的哦?那條傢伙又是哪個哦?
主人はまた、首をかしげました。
老闆就想不通這人怎麼就會了分身術突然變兩條了。
調市の話しが本当だとすると、誰かが調市になりすましてこの店で働いていたことになります。
不是這條是假的、那就是那條是假的了。
(銭湯に行った調市が、もうそろそろもどって来るころだ)
另外一個這也差不多回來了。
主人は銭湯に行った調市を待ちましたが、銭湯に行った調市は二度ともどってはきませんでした。
老闆這就想到莫真到時候出來兩條傢伙當面對質就奇了去、這就守到另外一條等他回來了、但是這人過就真進了澡堂之後再無音信、就跟發生了眼前的調市描述的情況一般、被大風捲走了。
(うーむ、こんな事をするのは、テングのしわざにちがいない。調市を秩父の山に運び、自分が調市になりすましていたのだろう)
老闆想到了風首先就聯想的就是天狗、這定是天狗作的法、先是吹走了自己夥計然後自己頂替了去。
主人は、そう考える事にしました。
主人也只能這麼去想。
その後、調市は今まで通り、こまもの屋でせっせと働いたという事です。
畢竟後面來的這條調市一直是誠如自己所言一直到店子裡面作到的、他若是天狗、那調市啦?
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|