昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 

福娘童話集 > 日本民間故事 > 九月

9月12日の日本民話
(9月12日的日本民間故事)
地中で暮らしていた人

地中で三十三年 (健全普通話版)
地底的三十三年

日本語 ・日本語&中国語

今から二百年ほどむかし、浅間山(あさまやま)のふもとに住む若いお百姓が、畑のわきに井戸を掘り始めました。
距今為止兩百多年前的曾經、在淺間山的山腳下就住了有這麼的一個老百姓、人家是突發奇想準備在自己的菜園子邊給它鑽出個水井來。

ところがいくら掘っても水は出てこずに、そのかわり七、八メートルほど掘ると屋根瓦が出てきました。
可一直用鋤頭挖呀挖呀挖呀挖、為啥就硬是沒見有出一點水呢?不僅如此等挖到這地面下七八米的地方時、挖著挖著還又把瓦片是給挖出來了。

「はて? こんなところに、どうして屋根瓦があるんじゃ?」
不對呀?就這麼深的地底下、為甚麼它會是有瓦片的存在呀?

お百姓が瓦をどけると、ズボッと穴が開きました。
農民這就又是揭開了瓦、一個有縫隙的開口是立馬出現了。

中をのぞきこむと、大きなほら穴があるではありませんか。
朝著裡面一眼窺去、天啦、這不就下面是一個天大的窟窿嗎。

お百姓は家にもどるとちょうちんを持って、まっ暗な穴へおりていきました。
農民連忙的這就跑了回家、取來了提燈後是又進入了洞中下去查探了。

中を調べてみると、どうやら大きな家が土の中にうまっているようです。
後來琢磨了一陣總算是給看明白了、這是誰家的大宅子就給直接是埋在了這地裡呀。

「竜宮城は、海の底にあるという。地の底にも竜宮城のような物があって、おれはその人たちの家の屋根に穴を開けてしまったのかもしれんぞ。しかしそれにしても、大きな家だな」
海底既然有龍宮城、那想必這就地底是肯定也有個甚麼城的吧、就我現在開的這口井、說不定就是給人家的屋頂口子上開了一個大洞呀、先不提這些、就底下這個大宅子它可就是真的大呀。

お百姓は足元を気にしながら、おそるおそる奥へ入っていきました。
農民這就又是注意腳下、想是透過更加的深入來進一步瞭解這個屋子裡面的情況。

すると奥には、たくさんの酒樽がならんでいました。
等一路走到了頭呀、這就是把數量眾多的一個個大酒桶是給看到了。

その間を通って進むと、酒樽によりかかって二人のおじいさんが座っていたのです。
在這裡就又是轉悠了幾圈、發現了、是人呀、有兩個老頭子現在正是依靠著大酒桶坐在那原地呢。

頭の毛はボーボーで、長いひげは床まで伸びています。
要說他們的頭髮那就可真是長、一路都是直接就吊到這地上去的呢。

若いお百姓はびっくりしましたが、勇気を出してたずねました。
年輕的農民看到了這幕後那內心就是相當的惶恐呀、可還是鼓起了勇氣、最終前去搭話了。

「あなた方は、どなたですか? こんなところで、何をしているのですか?」
請問你們老二是何方神聖?為甚麼會出現在這種地方、這都是準備要幹些啥呢?

ちょうちんの灯がまぶしいのか、おじいさんたちは両手で目をかくしました。
也許是這酒窖太暗、就導致農民的提燈是過於的刺眼、兩位老人看到了光後連忙是把自己的眼睛一捂。

そして、おじいさんの一人が答えました。
沒了多久後、其中的一位老人也是說話了。

「いつだったか忘れたが、浅間の山が爆発したとき、わしらはこの酒蔵に逃げ込んだんだ。するとすぐあとに、山くずれがおこってな。この蔵と一緒に、ここにうめられてしまったんじゃ」
那都是甚麼事情發生的呀、我們早都記不住咯、當時淺間火山爆發、我們見勢不妙後連忙就是躲入了這個酒窖、然後就是天崩地裂、飛沙走石、我們呢、也就是和這個酒窖一同的深埋地底咯。

それを聞いて、若いお百姓はびっくりです。
農民聽到兩老的話人當場就是驚了。

浅間山が大噴火をして大きな山くずれが起きたのは、自分がまだ生まれていない三十三年も前の事なのです。
淺閒山的火山大爆發、這事自己是也有耳聞過、但那都是自別人的口中、那個時候都還是自己沒有出生的三十三年之前呢。

「三十三年も二人で、よくこんなところで生きて」
所以說就是你們兩人、竟是被活埋在了地底三十三年之久、這都是怎麼能夠活下來的呀。

若いお百姓のつぶやきに、もう一人のおじいさんが答えました。
農民感嘆到人家的幸運、其中的一名老人這就也進行解釋了。

「ああ、この蔵には三千樽の酒と、三千俵の米があったからな。おかげで今日まで、わしらは生きてこられたんじゃ。だがその米も、もうあとわずか。まっ暗でまったく動けないし、これからどうするかと二人で話しておったところじゃ。地上からきたあんたと会えて、こんなうれしいことはない」
這個嘛、畢竟這裡可是一個大倉庫、不光就這個酒窖裡面的三千個大酒桶、其他的地方還堆放著有三千袋的大米呢、沒這些東西、那我們是真的無論如何都活不到今天呀、可現在這些個大米也即將的是要給我們吃光了、這裡一片漆黑我們也無脫出之法、就我正與他兩人正在商量著接下來對策的時候、你竟然是來了呀、這真是天大的大幸運呀。

二人のおじいさんはそう言いながら、なみだを流して喜びました。
兩位老人現如今是喜極而泣、流出了感動的熱淚。

若いお百姓は村人たちを大勢呼んでくると穴を広げて、光をまぶしがるおじいさんたちを少しずつ明るいところへ移しながら、何日もかかってやっと地上へ連れ出したのです。
就這樣、農民先是一個人回到了村子裡、然後呢就是又給叫來了一大群的人、大家就都幫助這裡給挖呀挖呀挖、因為老人們他們又是怕光、只能是一點一點的讓他們自己適應的慢慢往外面移、幾天的工夫過去、終於、兩位老人是重見天日啦。

その後、二人のおじいさんは地上の生活にもすっかりなれて、病気一つせずにおだやかな余生をすごしたという事です。
在那以後、兩位老人是迴歸到了正常的地上生活、最終是一點病痛都沒有的在地面上渡過了自己最後的餘生。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

地中で三十三年
地底人

今から二百年ほどむかし、浅間山(あさまやま)のふもとに住む若いお百姓が、畑のわきに井戸を掘り始めました。
到距今二百多年前的好久以前、浅間山山腳住到的年輕人就感這挑水難、過想直接到田邊開口井算了。

ところがいくら掘っても水は出てこずに、そのかわり七、八メートルほど掘ると屋根瓦が出てきました。
但是這開井也不先逽個人探眼、就純靠運氣瞎雞巴挖、七八米落去一條深坑、是條瓦片都你刨到到了。

「はて? こんなところに、どうして屋根瓦があるんじゃ?」
水啦?怎麼得是瓦片哦!

お百姓が瓦をどけると、ズボッと穴が開きました。
農民又揭開瓦、發現了空洞。

中をのぞきこむと、大きなほら穴があるではありませんか。
看起來這底下還是有空間了、這以前是哪個的屋頂啊。

お百姓は家にもどるとちょうちんを持って、まっ暗な穴へおりていきました。
底下烏漆麻黑的看不清楚、農民先是回屋取了燈、打燈來探。

中を調べてみると、どうやら大きな家が土の中にうまっているようです。
這一下曉得了、還真是哪個屋子埋到這土裡面的。

「竜宮城は、海の底にあるという。地の底にも竜宮城のような物があって、おれはその人たちの家の屋根に穴を開けてしまったのかもしれんぞ。しかしそれにしても、大きな家だな」
農民就想這海裡面有龍宮城、那這土裡面是不是也有個甚麼城哦、自己莫不是幫別個屋頂撬了哦、再看這屋內空間是真的大。

お百姓は足元を気にしながら、おそるおそる奥へ入っていきました。
農民自己也是一點點的繼續往裡面探。

すると奥には、たくさんの酒樽がならんでいました。
下到好裡面、發現一個個大酒桶堆到的。

その間を通って進むと、酒樽によりかかって二人のおじいさんが座っていたのです。
繼續走、發現人了、是二條老杆子靠到酒桶守到的。

頭の毛はボーボーで、長いひげは床まで伸びています。
腦鬠上面的頭髮好像㫘剪過、鬍子更是長到地板上面來了。

若いお百姓はびっくりしましたが、勇気を出してたずねました。
農民看到眼前奇人、一驚、不過還是鼓起了膽子去問。

「あなた方は、どなたですか? こんなところで、何をしているのですか?」
幫想曉得的是全問出口了、這裡是哪裡、你們是哪個、到這裡是到搞甚麼。

ちょうちんの灯がまぶしいのか、おじいさんたちは両手で目をかくしました。
不曉得是不是太久㫘看到過光了、兩老杆子用手抵擋提燈的光亮。

そして、おじいさんの一人が答えました。
等緩過來、這就其中一條講話了。

「いつだったか忘れたが、浅間の山が爆発したとき、わしらはこの酒蔵に逃げ込んだんだ。するとすぐあとに、山くずれがおこってな。この蔵と一緒に、ここにうめられてしまったんじゃ」
講是以前火山大噴發、這兩條就一起跑來這酒窖避難、後面又是山谷激盪、幫這連人帶屋是一起埋了去。

それを聞いて、若いお百姓はびっくりです。
年輕人聽到這奇聞是好吃驚。

浅間山が大噴火をして大きな山くずれが起きたのは、自分がまだ生まれていない三十三年も前の事なのです。
火山大爆發、那都是甚麼時候的事了、三十多年前自己還㫘出生啊、這兩傢伙是到裡面埋好久了哦。

「三十三年も二人で、よくこんなところで生きて」
若いお百姓のつぶやきに、もう一人のおじいさんが答えました。
攏共三十三年你兩條還真活落來了啊、厲害。
老杆子又接話。


「ああ、この蔵には三千樽の酒と、三千俵の米があったからな。おかげで今日まで、わしらは生きてこられたんじゃ。だがその米も、もうあとわずか。まっ暗でまったく動けないし、これからどうするかと二人で話しておったところじゃ。地上からきたあんたと会えて、こんなうれしいことはない」
講這酒窖三千桶子酒存到的、以及三千擔米、不然也是活不到這麼久哦、但現今也是快要乾了去、這地裡面又黑、甚麼都搞不了、我們也到商量這東西完了要怎麼搞、你剛好是這個時候來啊。

二人のおじいさんはそう言いながら、なみだを流して喜びました。
兩老家夥即將可以重見天日、是激動得眼睛水雙⻗古缶。

若いお百姓は村人たちを大勢呼んでくると穴を広げて、光をまぶしがるおじいさんたちを少しずつ明るいところへ移しながら、何日もかかってやっと地上へ連れ出したのです。
年輕人回了村、幫這事跟全村一傳、喊來好多人一起幫忙挖坑、先幫光能透到下面、讓別個適應了光亮再慢慢幫人拉上來。

その後、二人のおじいさんは地上の生活にもすっかりなれて、病気一つせずにおだやかな余生をすごしたという事です。
這就後面兩人又重返了地表、到了要走的時候是一個病都㫘得過、安度了晚年。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     9月12日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
宇宙の日
きょうの誕生花
藍(あい)
きょうの誕生日・出来事
1957年 戸田恵子(声優)
恋の誕生日占い
驚く様な事を思いついて、それを実行する行動派
なぞなぞ小学校
入口は小声なのに、出口では大声になる物は?
あこがれの職業紹介
フラワーデザイナー・コーディネーター
恋の魔法とおまじない 256
声を良くするおまじない
  9月12日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
へっこき嫁さん
きょうの世界昔話
王さまのごほうび
きょうの日本民話
地中で三十三年
きょうのイソップ童話
オオカミとライオン
きょうの江戸小話
オオカミの失敗
きょうの百物語
おんぼろ寺のカニ問答(もんどう)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ