昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月

12月4日の日本民話
(12月4日的日本民間故事)
真冬のイチゴ

真冬のイチゴ (健全普通話版)
大冬天的草莓

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : ぬけさくのいちねん草紙

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

むかしむかし、あるところに、お千代とお花という姉妹がいました。
在很久很久以前、就有這麼一個地方、居住著千代以及小花這樣的一對姐妹。

お母さんは、どういう訳か姉のお千代が大嫌いで、いつも妹のお花ばかりを可愛がっていたのです。
母親呢、面對著身為姐姐的千代也不知道是怎麼個緣由、對其是十分的討厭、一直把所有的偏愛都是注入到了妹妹小花的身上。

ある冬の寒い日の事、お花がこんな事を言いました。
這事是發生在一個嚴寒的冬天、先是家中的小花在無意中是說出了這樣的一句話。

「お母さん。お花、イチゴが食べたい」
媽媽、媽媽、你的寶貝女兒花花想要吃草莓。

するとお母さんは、お千代に言いつけました。
於是乎呢、立馬就是看見媽媽對著千代是交待到了。

「お千代、お花の為に、いますぐイチゴを摘んでおいで」
千代呀、為了咋家的你這個妹妹花花、你現在也就是快點給出門去摘來草莓回家吧。

でもイチゴは夏の果物なので、こんな寒い冬にあるはずがありません。
這事它就咋說呢、草莓吧、它呢、其實就是正值夏季才又的一種水果呢、現在外面如此寒冬、按說不可能是有個啥草莓呀。

そこで、お千代は、
就這樣呀、千代她也說話了。

「しかし、お母さま。冬にイチゴなんて」
可母親、就這大冬天草莓它也。。。

と、言ったのですが、
也算是表達了一點點自己心中的想法吧。

「つべこべ言うんじゃないよ! 可愛いお花がイチゴが食べたいと言うんだから、お前はイチゴを摘んでくればいいんだよ! ほれ、弁当におにぎりをやるから、はやく行くんだよ!」
不要給我囉嗦啦!你是沒有聽見嗎、你那可愛的妹妹人家說她想吃草莓、她既然要吃你就給她去出門摘來那就對了!哪那麼多廢話呀!你快點去!媽媽這就給你準備便當。

と、お母さんはお千代を家から追い出してしまいました。
於是乎呀、千代是跟趕的一樣被媽媽給罵出了家門。

さて、お千代は仕方なく雪の降る山へと行ったのですが、どこにもイチゴなんてありません。
那現在就沒有辦法了呀、千代只能是上了山看看是否真能有個啥草莓的讓自己摘了呀、但很遺憾、果然就是沒有見著一丁點草莓的影呀。

「どうしよう。でも、このままでは帰れないし・・・」
天啦、我要怎麼辦呀、空手回到到時又會說我的……………

困ったお千代が雪の上で途方に暮れていると、近くの山小屋に住むおじいさんが、お千代を自分の山小屋に招いて言いました。
現在的情況就是千代站到了茫茫的雪白大地之上、覺得自己是走投無路了、可就是雪山上附近是有一個小屋、小屋裡有一個老頭、人家老人是把千代給招呼上了、要她跟自己進屋。

「どうした。こんな雪の山に、たった一人で何をしにきたんじゃ?」
天啦、為甚麼你要在這個山裡面一個人瞎晃悠呢。

「はい、お母さまに、イチゴを摘んでこいと言われたので」
好吧、其實就是我的媽媽、我被她命令了是要來著山上摘草莓啦。

「そうか。イチゴをのう。それより、寒いだろう。遠慮せずに火にあたれ」
這樣呀、是草莓、行了不說這個了、很冷吧你、現在先過來烤火吧。

「はい。ありがとうございます」
好的、謝謝你。

お千代は火にあたりながら、おじいさんに尋ねました。
就這樣呢、千代也是進到了人家屋子烤起來了火、而這時、千代又是小心翼翼的問到了老人。

「おじいさん、お弁当を食べてもいい?」
老爺爺、我可以吃個自己帶來的飯嗎?

「ああ、いいとも、いいとも」
啊啊、可以可以、隨便你呢。

お千代が弁当の包みを広げると、そこには米が一粒も入っていない、小さなヒエのおにぎりが一つ入っていただけです。
就這樣呀、千代是打開了媽媽給自己的便當、可裡面呢、不就只是一個很小的飯糰嘛、就這個飯糰呀、連大米都沒有捨得用、就是一個很小很小的“稗”谷雜糧飯糰呢。

それを見たおじいさんは、お千代に尋ねました。
剛好就看見人家千代掏出了飯糰、這個時候老爺爺也是對著千代說話了。

「すまんが、わしにも、ちょっと分けてはくれんか?」
抱歉、請問能也分給我一點來嘗嘗味道嗎?

「うん。これでよかったら、みんなあげる」
誒、你若是想吃這個的話全部都給你吃掉也不是不可以呢。

「そうか。お前はいい子だな。・・・そうそう、イチゴを摘みに来たのなら、小屋の前の雪の消えたところへ探してみるといいぞ」
這樣嗎、你可真是一個好心的小女孩呢、…………對啦對啦、你是為了摘草莓才來的吧、就在我的小屋前你去找有雪融化的地方試試看吧。

そこでお千代が小屋を出てみると、雪の消えたところにまっ赤なイチゴがたくさんあったのです。
就這樣呀、千代是走出了小屋、然後就看到了一個沒有雪的地方是長滿了紅紅的草莓呢。

喜んだお千代は、カゴいっぱいにイチゴを摘んで家へ帰りました。
這高興的千代是提起了一個小籃子把草莓全裝滿、滿載而歸的回到了家。

すると、イチゴを摘んでこいと言ったお母さんがびっくりして、お千代に尋ねました。
這就發生了啥事呢?一回家呀、看到了千代摘來的草莓就是連媽媽也驚訝到了、詢問起了千代。

「お千代、お前、この寒い冬のどこにイチゴがあったんだい?」
千代千代、就這麼冷的天、你還在外面就真把草莓找到了?

そこでお千代は、お母さんとお花に、山小屋での出来事を話してきかせました。
於是乎呢、現在的千代就是當場跟母親還有花花是述說起了山中小屋的那段奇緣。

するとお花が、
就這樣、花花她呀。

「明日は、お花がイチゴを摘みに行く」
明天呀、花花也要出門去摘草莓呢。

と、言い出したのです。
這樣子說道了。

そして次の日、お花は、お母さんが用意してくれたお弁当とカゴを持って、お千代に教えてもらった山小屋のおじいさんのところへ行きました。
然後這就第二天、母親她也是給花花做起了這便當、讓其提起了小籃子、花花呢、也就是這樣的朝著昨天從千代問來的那個地方開始前去了。

「おじいさん。わたし、イチゴを摘みに来ました」
老爺爺、我也是來摘草莓的。

「そうか、イチゴをのう。それより、寒いだろう。遠慮せずに火にあたれ」
這樣呀、草莓是把、但是現在你很冷吧、比起這個先來我家進屋烤個火吧。

お花は火のそばに行くと、何も言わずに弁当を広げました。
就這樣呢、花花也是給老頭帶來了這火爐旁、剛一就坐下、花花是一句話不說的先把自己的便當給打開了。

お弁当は、お千代の時と違って、美味しそうな白米のおにぎりが二つ入っていました。
這個便當呢、就是相當的豪華、與當時千代的哪個並不一樣、首先它是用大米做的、然後很大還有兩個呢。

それを見たおじいさんは、お花に尋ねました。
看見了花花的飯糰、老爺爺於是乎也開始問了。

「すまんが、わしにも、ちょっと分けてはくれんか?」
抱歉抱歉、也能把飯糰分我點嘗嘗嗎?

しかしお花は、
可就花花她呀。

「いやや、これはお花のだから、おじいさんにはやれん」
不要不要、這些飯糰都是花花的、我才不給老爺爺你吃呢。

と、おじいさんの目の前で、二つのおにぎりを美味しそうに食べてしまったのです。
就這樣呀、說完就又是當著老爺爺的面把兩個飯糰給全吃進肚子裡面去了。

がっかりしたおじいさんは、お花に言いました。
很是失落的老爺爺是這麼的對著花花說道了。

「お前、イチゴを摘みにきたのなら、小屋の前の雪の消えたところへ行ってみな」
你既然是為這摘草莓而來、那就去我家門前那塊積雪消融的地方吧。

そこでお花が小屋を出てみると、雪の消えたところにまっ赤なイチゴがたくさんあったのです。
就這樣呢、小花花是開始出門了呀、然後也就真是在積雪消融的地方給找到了很多很多紅紅的草莓。

お花はそのイチゴをかごいっぱいに摘むと、喜んで家へ帰りました。
花花呢、摘了很多很多的草莓、都把小籃子給裝滿、然後呀、就是高高興興的回到了家。

「お母さん、ただいま。イチゴをたくさん摘んできたよ。ほら」
媽媽、我回家啦、真的是摘到了很多很多的草莓呢、你看。

お花がそう言ってカゴを開けてみると、中にはイチゴではなくて、ヘビやカエルやムカデがいっぱい入っていたそうです。
花花呢很是高興的掀開了小籃子的那塊布、然後呀、發現裡面那些根本就不是甚麼草莓呢、而是一大群的毒蛇、青蛙、蜈蚣、給你五毒俱全的全滿上了。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

真冬のイチゴ
雪山草莓

むかしむかし、あるところに、お千代とお花という姉妹がいました。
到好久以前、有千代和花這麼兩個姊妹。

お母さんは、どういう訳か姉のお千代が大嫌いで、いつも妹のお花ばかりを可愛がっていたのです。
媽不曉得為何一直都好不舒服千代、對花卻是格外上心。

ある冬の寒い日の事、お花がこんな事を言いました。
有個冬天、花突發一語。

「お母さん。お花、イチゴが食べたい」
跟媽講自己想吃草莓。

するとお母さんは、お千代に言いつけました。
媽這就開始呲(唆)千代去幫這事辦了。

「お千代、お花の為に、いますぐイチゴを摘んでおいで」
千代啊、你屋花花想吃草莓、你這就馬上去幫她摘過來啊。

でもイチゴは夏の果物なので、こんな寒い冬にあるはずがありません。
但草莓是夏天的、這一條大冬天是要去摘條狗雞巴啊。

そこで、お千代は、
「しかし、お母さま。冬にイチゴなんて」
と、言ったのですが、
千代就講這又不是到玩魔物獵人、雪山上面怎麼可能有草莓嘛。

「つべこべ言うんじゃないよ! 可愛いお花がイチゴが食べたいと言うんだから、お前はイチゴを摘んでくればいいんだよ! ほれ、弁当におにぎりをやるから、はやく行くんだよ!」
莫逼逼賴賴、喊你去你就去!就算是天上的月亮你妹若是想要我都要喊你幫她搞到起來!你只管去摘、我幫你飯都包好的。

と、お母さんはお千代を家から追い出してしまいました。
就這麼到、千代手上就提到條盒飯被兩踋踵出門了。

さて、お千代は仕方なく雪の降る山へと行ったのですが、どこにもイチゴなんてありません。
千代這只有上雪山啦、看是不是還萬一真有甚麼耐寒的特種草莓啦、但是光就一片雪、甚麼狗雞巴都㫘得。

「どうしよう。でも、このままでは帰れないし・・・」
千代人是好為難、但現在也不敢回去啦。

困ったお千代が雪の上で途方に暮れていると、近くの山小屋に住むおじいさんが、お千代を自分の山小屋に招いて言いました。
這就到雪山上面定到了、好死不死這山上還住到了條老杆子啦、看到別個小女兒一個人、就幫別個往自己屋裡一邀。

「どうした。こんな雪の山に、たった一人で何をしにきたんじゃ?」
講你一個人上這雪山是來搞甚麼的哦?

「はい、お母さまに、イチゴを摘んでこいと言われたので」
千代這就講、是我被我媽呲過來摘草莓。

「そうか。イチゴをのう。それより、寒いだろう。遠慮せずに火にあたれ」
哦、你是搞草莓上的山啊、等下在講這些、我估計你也冷、先烤火。

「はい。ありがとうございます」
千代這就感謝。

お千代は火にあたりながら、おじいさんに尋ねました。
幫火烤到烤到千代也有話要跟老杆子開口了。

「おじいさん、お弁当を食べてもいい?」
「ああ、いいとも、いいとも」
問自己吃個飯不要緊吧。
老杆子就講可以。


お千代が弁当の包みを広げると、そこには米が一粒も入っていない、小さなヒエのおにぎりが一つ入っていただけです。
這就打開媽交待自己的飯盒、看到裡面這就一個小小的飯糰、還是用小米包的、連大米都捨不得用可惜。

それを見たおじいさんは、お千代に尋ねました。
「すまんが、わしにも、ちょっと分けてはくれんか?」
老杆子看到後還開始逗千代玩、講自己也想吃、分我個一半試下味道怎麼樣啊?

「うん。これでよかったら、みんなあげる」
千代就講你全拿去都可以。

「そうか。お前はいい子だな。・・・そうそう、イチゴを摘みに来たのなら、小屋の前の雪の消えたところへ探してみるといいぞ」
老杆子看別個是這麼個反應也過誇了千代、又遲疑了一下、講自己曉得甚麼地方有草莓、要千代去屋門口已經化雪的地方。

そこでお千代が小屋を出てみると、雪の消えたところにまっ赤なイチゴがたくさんあったのです。
千代就人過去看、到了地方、草莓是真還滿了。

喜んだお千代は、カゴいっぱいにイチゴを摘んで家へ帰りました。
好開心、這就摘滿一籃子回去了。

すると、イチゴを摘んでこいと言ったお母さんがびっくりして、お千代に尋ねました。
回去之後看到一大籃子草莓是連媽都驚了。

「お千代、お前、この寒い冬のどこにイチゴがあったんだい?」
這麼條大雪下到、你是到甚麼地方放草莓逽到了哦?

そこでお千代は、お母さんとお花に、山小屋での出来事を話してきかせました。
千代這就交待了自己到山上碰到條怪老頭的事了。

するとお花が、
「明日は、お花がイチゴを摘みに行く」
と、言い出したのです。
花花這就講了、自己明天也要去。

そして次の日、お花は、お母さんが用意してくれたお弁当とカゴを持って、お千代に教えてもらった山小屋のおじいさんのところへ行きました。
第二天、這就花花上山了、帶到媽包的盒飯、到了地跟老杆子打了個招呼。

「おじいさん。わたし、イチゴを摘みに来ました」
講、叔叔我過來摘草莓。

「そうか、イチゴをのう。それより、寒いだろう。遠慮せずに火にあたれ」
老杆子就講小女兒先莫慌、坐下來先幫火烤了慢慢講。

お花は火のそばに行くと、何も言わずに弁当を広げました。
花花這就圍爐上面一坐、直接是攤開了自己的帶飯的方巾。

お弁当は、お千代の時と違って、美味しそうな白米のおにぎりが二つ入っていました。
裡面這次是兩個大米包的飯糰裝到的、明顯是要比之前千代打開的要豪華。

それを見たおじいさんは、お花に尋ねました。
「すまんが、わしにも、ちょっと分けてはくれんか?」
しかしお花は、
老杆子看到就講討一個也試下子味。

「いやや、これはお花のだから、おじいさんにはやれん」
但花花不依、講老杆子身上臭自己都聞到味道了、要別個離自己遠點。

と、おじいさんの目の前で、二つのおにぎりを美味しそうに食べてしまったのです。
但是老杆子聽到了這話並不高興、花花則是當到老杆子的面幫兩個飯糰全部吃了去。

がっかりしたおじいさんは、お花に言いました。
全部吃完、有點遺憾的老杆子這就講了。

「お前、イチゴを摘みにきたのなら、小屋の前の雪の消えたところへ行ってみな」
草莓就到屋子前面我掃過雪的地方、你去吧。

そこでお花が小屋を出てみると、雪の消えたところにまっ赤なイチゴがたくさんあったのです。
花花這就出了門、提到條籃籃看到地上一麻版的草莓。

お花はそのイチゴをかごいっぱいに摘むと、喜んで家へ帰りました。
花花這次也是提滿一個籃籃下山歸了屋、回去的路上是好開心。

「お母さん、ただいま。イチゴをたくさん摘んできたよ。ほら」
跟媽講自己幫草莓摘得好多好多、還到哪裡邀功。

お花がそう言ってカゴを開けてみると、中にはイチゴではなくて、ヘビやカエルやムカデがいっぱい入っていたそうです。
哪曉得媽正準備幫草莓一摸、直接是一條轟龍蹦了出來開始車了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     12月 4日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
破傷風血清療法の日
きょうの誕生花
山茶花(さざんか)
きょうの誕生日・出来事
1985年 ギャル曽根 (タレント)
恋の誕生日占い
ワフルな自信家で、自分の感じたままに行動します
なぞなぞ小学校
山の下にある石は?
あこがれの職業紹介
弁理士
恋の魔法とおまじない 339
幸運がおとずれる
  12月 4日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
山を持ってくる
きょうの世界昔話
魔法使いと若者
きょうの日本民話
真冬のイチゴ
きょうのイソップ童話
美しい鳥コンテスト
きょうの江戸小話
おいしい目薬
きょうの百物語
お金を取りに来た幽霊

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ