昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >六月

6月22日の日本の昔話

こんにゃくえんま

こんにゃくえんま
魔芋王爷

翻訳者 広東省恵州学院  陳素玲

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

 むかしむかし、ある村に、えんま大王をまつったお堂がありました。
 在很久很久以前的一个村子里,有一个供奉阎王爷的寺庙。

 えんま大王は死んだ人間の罪をさばく、地獄(じごく)の恐ろしい王さまです。
 阎王爷是地狱里审判死人罪行的可怕魔王。

 このお堂のえんま大王も、金色の目をむいて、大きな口をクワーッと開けて、すごい顔でにらんでいます。
 这个寺庙里的阎王爷有一副金色的眼睛,张着血盆大口,面露凶光,怒目而视。

 見ただけでも恐ろしいものだから、あまりお参りの人も来ませんでした。
 光是看到他就心生胆怯,因此没什么人来拜祭他。

 ところがこのえんま堂に、雨が降っても風が吹いても、一日もかかさずお参りに来るおばあさんがいました。
 然而,有一个老婆婆,无论刮风下雨,每天都来拜祭他。

 このおばあさんは両方とも目が見えないので、孫の小さな女の子に手を引かせて来るのでした。
 因为老婆婆双目失明,所以她的小孙女牵着她进来。


 お彼岸(ひがん→春分・秋分の日を中日として、その前後7日間)のある日。
 祭拜日的某一天,

 お参りに来たおばあさんは、いつもの様にえんまさまの前に座ります。
 老婆婆像往常一样跪在阎王爷面前。

 孫の女の子はえんまさまが怖いので、おばあさんの後ろに隠れていました。
 孙女惧怕阎王爷,所以躲在老婆婆身后。

「なんまいだー。なんまいだー。おじひ深いえんまさま。どうぞあなたさまのお力で、このババの目を治してくだされ」
“南无阿弥陀佛,南无阿弥陀佛,老爷您大发慈悲,请用您的魔力,让我重见光明吧。”

 おばあさんは繰り返し繰り返し、えんまさまの前でおじぎをしました。
 老婆婆一边鞠躬一边重复这句话。

 えんま大王も、こうして毎日毎日おがまれると、声をかけずにいられません。
 阎王爷日复一日地被恳求,不得不开口了。

「これ、ババよ。お前の願いを聞いてとらす。信心(しんじん→神仏をしんこうすること)してくれたお礼に、わしの片目をしんぜよう」
“婆婆,我听到你的愿望了。作为你信仰我的回礼,我赐你我的一只眼睛。”

 えんまさまが口を聞いたので、おばあさんはビックリして上を向きました。
 すると、
 听到阎王爷开口说话,老婆婆大吃一惊,不自觉抬头看着他。

「ありゃ! 見える、
“啊!看见了,

 見える。あたりがよう見える!」
 看见了,我看见你了。”

 おばあさんの右の目が、パッと開いたのです。
 老婆婆的右眼“啪”一下睁开了。

 おばあさんが大喜びしていると、女の子が叫びました。
 老婆婆非常高兴,此时,孙女尖叫道:

「あっ、えんまさまの目が一つない」
“啊!阎王爷没了一只眼睛!”

 おばあさんが見てみると、確かにえんまさまの目が一つ潰れています。
 老婆婆朝阎王爷看了一眼,他确实少了一只眼睛。

 おばあさんは、ポロポロと涙を流して言いました。
 老婆婆不禁流下了眼泪,说道:

「ああ、申し訳ない。えんまさまをかたわ(→不完全なこと)にして、わしが見えるようになるとは。ああ、もったいない、もったいない」
“我真该死!让阎王爷以失去一只眼睛的代价换得我重见光明,不应该!不应该!”

 すると、片目のえんまさまが言いました。
 这时,阎王爷开口了:

「まあ、そう心配せんでもいい。
“你操心了。

 わしはお前たちとちごうて、別に働かなくてはならんということもない。
 我和你们不同。我不需要劳作。

 ただここにこうしておるぶんには、片目でもじゅうぶんじゃ」
 只要待在这里,一只眼睛足够了。”

「へえ、もったいない。ところで何か、お礼をさせていただきとうございますが」
“不应该不应该!这让我如何报答是好。”

「お礼か。・・・いや、そんなものはいらぬ」
“报答。不需要什么报答。”

「いいえ、そうおっしゃらずにどうぞ。わたしに出来ます事を、させてくださいまし」
“不不不!您随意说。我一定尽我所能做到!”

「・・・さようか。それでは、こんにゃくを供えてくれ。わしは、こんにゃくが大好きでな」
“啊,这样…那么,请带魔芋来供奉我,我喜欢吃魔芋。”

 それからおばあさんは、毎日毎日、えんまさまにこんにゃくをお供えしました。
 从此,老婆婆每天都带着魔芋来供奉阎王爷。


 その事が村で評判になって、えんまさまは『こんにゃくえんま』と呼ばれるようになりました。
 这件事在村里传开了,人们把阎王爷称为魔芋王爷。

 それからはお参りの人も増えて、毎月の縁日(えんにち)には境内(けいだい→社寺のしきち)に、こんにゃくおでんの店がズラリと並ぶようになったのです。
 从那以后,来祭拜的人越来越多,每月的庙会日,庙里卖魔芋关东煮的店铺都挤满了人。

おしまい
結束

前のページへ戻る

     6月22日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ボウリングの日
きょうの誕生花
甘草(かんぞう)
きょうの誕生日・出来事
1964年 阿部寛(俳優)
恋の誕生日占い
好奇心旺盛なチャレンジャー
なぞなぞ小学校
ピーンと張らないと、よく聞こえない物は?
あこがれの職業紹介
ファッションコーディネーター・プランナー
恋の魔法とおまじない 174
結婚運が高まるおまじない
  6月22日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
こんにゃくえんま
きょうの世界昔話
3匹のクマ
きょうの日本民話
大火事を知らせた男
きょうのイソップ童話
ライオンとクマとキツネ
きょうの江戸小話
おたばこいれ
きょうの百物語
入らず山の鬼婆

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ