昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > にほんむかしばなし(日本民間故事) > 一月

1月5日の日本民話

トラとキツネ

トラとキツネ
老虎和狐狸

翻訳者 中国廣東省恵州学院 陳怡彤

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
虎の顔の折り紙とらのかお   きつねの顔の折り紙きつねのかお

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

 むかしむかし、中国のトラが海を越えて、日本へとやって来ました。
 很久很久以前,中国的老虎越过大海来到日本。

 日本のキツネは頭が良いと聞いたので、キツネと勝負をしようと思ったのです。
 它听说日本的狐狸很聪明,所以想和狐狸一决胜负。

 トラはキツネを見つけると、さっそく言いました。
 当老虎找到狐狸时,他立刻说道。

「俺は中国から来たトラだ。何でもよいから、お前と勝負をしたい」
“我是来自中国的老虎。比什么都好,我想跟你一决胜负。”

「ふーん、勝負ねえ」
“嗯~,一决胜负啊”

 キツネは、竹やぶを見ながら言いました。
 狐狸一边看着竹林一边说道。

「勝負なら、竹やぶの中での早歩き競争はどうですか? 時間は明日の朝。こっちの竹やぶの端から出発して、反対側の端まで先に到着した方が勝ちです」
“如果要一决胜负的话,那么在竹林中进行快步竞走怎么样?时间是明天早上。从竹林的这一头出发,先到达竹林的另一头的一方胜利”

「よし、それはいい」
“好,就那样决定好了”

 トラは、ニヤリと笑いました。
 老虎得意地笑了。

 トラは竹やぶの中に住んでいるので、竹やぶの中での早歩き競争なら勝ったも同然です。
 因为老虎是住在竹林里的,所以要是在竹林里快步竞走的话,简直跟赢了没两样。

 けれどキツネには、ちょっとした考えがあったのです。
 但是,狐狸则有一点自己的想法。


 キツネはトラと別れると、すぐに仲間のキツネを集めて早歩き競争の事を話しました。
 狐狸和老虎分开之后,立刻召集了狐狸同伴说了快步竞走的事。

「いいか。ここで負けたら、我々日本のキツネの恥になる。
 そこでだ。
 今夜のうちから、みんなはあちこちに隠れていてほしいんだ。
 そしてぼくが、
『よーい、どん!』
と、大声で言ったら、ぼくのふりをして先に反対側の端で立っているんだ。
 中国のトラは、キツネと言う生き物はぼくしかいないと思っている。
 だから反対側の端にキツネが立っていたら、てっきりぼくが先についたと思ってくやしがるだろうよ」
“听好了,如果在这里输了,我们就是日本狐狸的耻辱。因此。我希望从今晚开始大家能躲到(竹林的)各处去。然后我大声说着,‘好嘞,快跑!’之后(找狐狸)装作是我,先站在竹林对面的那一端。中国的老虎以为,狐狸这种生物就只有我。所以,如果狐狸站在另一端,老虎肯定会觉得我先到了,然后懊恼不已的”

「よし、わかった」
“好嘞,明白了”

 仲間のキツネは、さっそくあちこちに隠れました。
 狐狸伙伴立刻躲到各处去了。


 さて、朝が来ました。
 就这样,到了早上。

 トラは大はりきりで、竹やぶの出発点にやって来ました。
 老虎气势满满地来到竹林的出发点。

「では、トラさん、始めますよ」
“那么,老虎,要开始了哟”

 キツネはそう言うと、大きな大きな声で
「よーい、どん!」
と、言いました。
 狐狸说完,就用很大很大的声音说:“好嘞,快跑!”

 するとトラは、さっそく早足で竹やぶの中を歩き始めました。
 于是老虎就开始快步向竹林里走去了。

 一緒に歩き始めたキツネを引き離して、ぐんぐんと竹やぶを進んで行きます。
 把开始时一起走的狐狸拉开距离后,声势迅猛地顺着竹林行进。

「わはははは。おろかなキツネめ。このおれにかなうものか」
 トラは、大笑いです。
 老虎大笑道,“哇哈哈哈哈。愚蠢的臭狐狸。能胜得过身为老虎的我吗”

 ところが反対側の端近くに来て、トラはびっくりです。
 可是快要到到了(竹林)对面的一端的时候,老虎大吃一惊。

 なぜなら、ずっと後ろにいるはずのキツネが、にやにや笑って立っていたからです。
 要说为什么,那是因为本来应该一直在后面的狐狸却正笑眯眯地站着。

「なぜだ!」
“为什么!”

 トラはくやしがって、キツネに言いました。
 老虎懊恼地对狐狸说道。

「もう一度勝負だ。ここから元の場所まで競争しよう!」
“再来一次决一胜负。竞赛的地点从这里到原来的地方吧!”

「いいですよ。では」
“好的。那么(开始吧)”

 キツネは、大きな大きな声で、
「よーい、どん!」
と、言いました。
 狐狸说完,就用很大很大的声音说:“好嘞,快跑!”

 トラは、さっきよりも頑張って、竹やぶの中を進みました。
 老虎比刚才更加努力地在竹林中前进。

「よし、今度こそおれさまの勝ちだ」
“好了,这次总该是本大爷赢了吧”

 そう思ったのですが、最初の場所にはすでにキツネが立っています。
 可是这样想的老虎却发现,狐狸已经站在原来的地方了。

「トラさん。遅かったですねえ」
“老虎您可真是迟到啊”

 トラは、またまたくやしがり、もう一回、もう一回と、それから七回も競争を繰り返しました。
 老虎又懊恼了,又一次,再一次,这之后又反复竞争了七次。

 でも、何度やっても同じ事です。
 不过,无论多少次都是发生同样的事情。

「ちくしょう、おれさまが負けるなんて!」
“该死,本大爷居然输了!”

 くたくたにくたびれたトラは、くやし涙をこぼしながら中国へ帰って行きました。
 累得精疲力尽的老虎,只有流着悔恨的眼泪返回中国去了。

 けれど中国に帰ったトラは、キツネに負けた事がどうしてもくやしくて、自分の家来のネコに命令しました。
 可是回到中国的老虎对输给狐狸的事非常不甘心,对自己的家臣——猫命令道。

「お前たち、日本へ行って、キツネに噛みついてやれ!」
“你们去日本,把狐狸给我咬喽!”

 でもトラが日本へ送ったネコは、とてもあわてん坊のネコで、『キツネ』と『ネズミ』を聞き間違えて日本に来てしまったのです。
 但是老虎送到日本的猫,因为是非常冒失的猫,把“狐狸”和“老鼠”给听错了,就这样来到了日本的。

 それで今でも、ネコはネズミを見つけると、追いかけまわすのだそうです。
 因此据说直到现在,猫一发现老鼠,就会(对老鼠)追来赶去的。

おしまい
完结

前のページへ戻る
(回到上一页)

     1月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
イチゴの日
きょうの誕生花
裏白(うらじろ)
きょうの誕生日・出来事
1941年 宮崎駿(アニメ作家)
恋の誕生日占い
パワフルで行動力がありすぎる
なぞなぞ小学校
山や里にあって、町にない野菜は?
あこがれの職業紹介
字幕翻訳家
恋の魔法とおまじない 005
両思いになれる おまじない(緑の色ペン)
  1月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
じっと見つめていました
きょうの世界昔話
ワタの花と妖精
きょうの日本民話
トラとキツネ
きょうのイソップ童話
お百姓と息子たち
きょうの江戸小話
たこあげ
きょうの百物語
千本木さん

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ