昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >四月

キツネのしかえし

キツネの仕返し
狐狸的报复

翻訳者:中国廣東省恵州学院 陳怡彤

ひらがな ・日本語

中国語(中文) ・日本語&中国語

日本語&客家語

♪音声配信(html5)
音声 花水木 運営ブログ : 朗読の翼  運営サイト : すまいるカフェ

 むかしむかし、村人から家族の病気回復のお祈りを頼まれた山伏(やまぶし)が村へ出かけて行く途中、川の草むらで一匹のキツネが昼寝をしているのに出会いました。
 很久很久以前,一位从村民那里接到为家人祈祷病情好转的僧侣,在途中遇到了一只在河边的草丛中午睡的狐狸。

「よく寝ておるな。・・・よし、おどかしてやれ」
“睡得真熟啊。...好,我去吓一吓它”

  山伏はキツネの耳に、ほらがいを当てて、
 僧侣用号角对着狐狸的耳朵,

「ブオーッ!」
“咘咘~~~”地

と、一吹きしました。
 吹了一下。

「コンコーン!」
“咚咚~~”的一声,

 驚いたキツネは飛び上がったはずみで、川に転げ落ちてしまいました。
 受到惊吓的狐狸在跳了起来的时候,势头太猛,掉进河里了。

 それを見た山伏は、お腹を抱えて大笑いです。
 那个僧侣见了,捧腹大笑起来,说道。

「ワハハハハッ。これはゆかい」
“哈哈哈~~~,这真是令人愉快啊” 


 さて、山伏は間もなく、お祈りを頼まれた家に到着しました。
 然后,僧侣很快就到了请求祈祷的人家里了。

  すると主人が、落ち込んだ顔で出て来て言いました。
 在这时,男主人一脸失落的就出来了,说道。

「残念ながら、おいでいただくのが一足遅く、病気の女房が死んでしまいました。人を呼んで来る間、留守をお願いいたします」
“很遗憾,您来晚一步了,我生病的老婆已经死了。在我去叫人来的时候,请您留在这里”

「いや、それは」
“唉呀,这可真是(令人感到遗憾啊)”

「では、頼みましたよ。女房は奥の部屋です。せめて女房が成仏出来る様に、お祈りの一つもあげてください」
“就么,拜托了。我老婆在里面的房间。至少要让妻子能够成佛(指人死后能顺利到达另一个世界),请为她祈祷超度一下吧”

 主人はそう言うと、どこかへ行ってしまいました。
 丈夫说完,就不知道去了哪里。

「何とも、嫌な事を頼まれたものだ。だが、仕方がない」
“真是的,净是被拜托一些麻烦讨厌的事情。但是,也没有办法(只好硬着头皮做了)”

 山伏が奥の部屋に行ってみると、部屋の真ん中にびょうぶが置かれていました。
 僧侣向里面的房间走去,房间的中间放着屏风。

 そのびょうぶの向こうには死んだ女房が寝ているのですが、山伏は気味が悪くてびょうぶの向こうに行く気がしません。
 虽然那位死去的老婆躺在那个屏风的对面,但是感到害怕的僧侣没有想到对面去的打算。

「早く、帰って来ないかな」
“(这家的男主人)快点回来吧”

 山伏が主人の帰りを待っていると、突然、びょうぶがガタガタと動き出しました。
 僧侣在等男主人回来的时候,突然,屏风“卡塔卡塔”地动了起来。

「わあ、わあ、わあ」
“哇啊,哇啊,哇啊”

 山伏が情けない声をあげながらビックリしていると、びょうぶがガタンと倒れて、その向こうから死んだはずの女房が髪を振り乱しながら近寄ってきました。
 在僧侣发出了悲惨的叫声,吓了一大跳的时候,屏风“咔咚”一声倒下,本来应该死去了的妻子从对面披头散发地(向僧侣)靠近。

「あなたが、もっと早く来ていれば、わたしは死なずにすんだのに。・・・うらみますよ」
“你啊,要是能早点来,我就不会死了。・・・・・我好恨你啊”

 恐ろしさに腰を抜かした山伏は、後ずさりしながら死んだ女房に謝りました。
 僧侣被这恐怖的场景吓坏了,一边往后退去一边向死去的妻子道歉。

「すまん、おれが悪かった。謝る。謝るから、もう近寄るな」
“对不起,是我不好。我道歉。我会道歉的,所以不要再靠近我了”

 そして、どんどん後ずさりしていった山伏は、急に床がなくなるのを感じて、そのまま川の中へドブーン! と、落ちてしまいました。
 然后,不断后退的僧侣,感觉到地板突然消失了,就那样“噗咚”一声掉到河里了。

「あれ? ここはどこだ?」
“咦?这里是哪里?”

 辺りを見回すと、山伏が落ちたのはキツネをおどかした川の中です。
 向四周看去,僧侣(发现)掉进的是(刚才)被吓唬的狐狸掉落的河里。

  さっきまでいた家は、どこにもありません。
 刚才还在的房子现在消失不见了。 

  山伏は、ようやく気づきました。
 僧侣,终于发现了。

「そうか、おれはさっきほらがいでおどかしたキツネに、仕返しをされたのか」
“原来如此,我被刚才我吓唬的狐狸报复了呀?” 

 その頃、山伏にお祈りを頼んでいた家の人たちが、山伏が来るのが遅いので迎えに出てきました。
 那个时候,拜托了僧侣祈祷的那一家的人因为僧侣来的比较晚,便出来迎接。 

 そして川の中にいた山伏を見つけて、山伏から事情を聞いた家の人たちは、
「キツネに化かされる様な山伏では、お祈りをしてもらっても無駄だ」
と、言って、山伏に頼んでいたお祈りを断ったそうです。
 然后找到了在河里的僧侣,从僧侣那里听说了情况的那一家的人们说,
“被狐狸欺骗了的僧侣,做了祈祷也没用”
 说完就撤回了希望僧侣做祈祷的请求。

おしまい


おまけ
ささずんと昔話講座 第08話【山伏と狐】

読者の「NS.MOOOON」さんの投稿作品。

知っているようで知らない日本昔話を、ゆっくりの解説でずんちゃんとささらちゃんが学んでいく動画です。

前のページへ戻る

     4月 6日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
コーンビーフの日
きょうの誕生花
木付子(きぶし)
きょうの誕生日・出来事
1976年 こじまいづみ (歌手)
恋の誕生日占い
落ち着いた性格で、よく考えてから行動します
なぞなぞ小学校
稲には出来ない事は?
あこがれの職業紹介
パン販売員
恋の魔法とおまじない 097
言い伝え、銀色の鈴の音
  4月 6日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
キツネの仕返し
きょうの世界昔話
スズの兵隊
きょうの日本民話
赤児の授かり小判
きょうのイソップ童話
ライオンを見た事のないキツネ
きょうの江戸小話
饅頭(まんじゅう)の試し切り
きょうの百物語
イノシシを退治した、お墓の侍

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ