昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 世界昔話(Classical stories of the world) > 6月(June)

Anime size Max 2560×1440 subtitlesJapanese」「English」

illustration 「Kaoru Mizushi」

ハメルンの笛吹
The Pied Piper Of Hamelin

ドイツの昔話
(Old stories of Germany)

にほんご(Japanese)  ・えいご(English) ・Japanese&English

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Let's make origami
( Origami Club)
鼠の顔の折り紙Mouse face   鼠の折り紙Mouse

♪音声配信(html5)
音声 まちゃりんの読んだり〜の♪

An illustration 02 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 02 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 むかしむかし、ハメルンという町に、どこからか数え切れないほどのネズミがやって来て、町のあちこちに住みついてしまいました。
 Once upon a time, myriad of mice came out of nowhere and ended up in a town called Hamelin.

An illustration 03 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 03 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 困った町の人たちはネズミ取りを仕掛けたり、毒(どく)のお団子をばらまいたりしましたが、ネズミはますます増えるばかりです。
 The townspeople were so annoyed by mice that they set up mouse traps and spread poison baits, but nothing worked. On top of that, the number of mice was even increasing.

An illustration 04 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 04 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

「こうなったら、ネコやイヌをたよりにするしかしかたがない」
"All we can do must be have a cat or dog."

 そう考えて、どこの家でもネコやイヌを飼(か)うようになりました。
 People believed so and every family owned a dog or cat.

An illustration 05 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 05 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 でもネコもイヌもネズミが多すぎて、ネズミを捕まえるどころかネズミたちに追いかけられるしまつです。
 But, on the contrary, both cats or dogs were chased by mice because there were too many of them.

An illustration 06 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 06 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 そんなある日、一人の男が町へやって来て、こんな事を言いました。
 One day, a man came to the town and said,

An illustration 07 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 07 福娘童話集 イラスト :みずしま薫


An illustration 08 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 08 福娘童話集 イラスト :みずしま薫


「ネズミは、このわたしが退治してさしあげましょう。ただしその代金として、金貨千枚をちょうだいします」
“I’ll get rid of these mice. In exchange, I’d like a thousand gold coins.”

An illustration 09 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 09 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

「おお、願ってもない。千枚どころか、二千枚でもお払いします」
“Oh, fair enough. We’re willing to give you two thousand, not only a thousand.”

「けっこう。ではさっそく、とりかかるとしますかな」
“Great. Let’s get to it right away.”

An illustration 10 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 10 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 男は外へ出ると、手にしていた笛(ふえ)を吹き鳴らしはじめました。
 The man went outside and started to pipe he was holding.

An illustration 11 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 11 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 するとあちこちの家からネズミたちが飛び出して、笛吹きの周りへ集まってきたではありませんか。
 Strangely enough, mice dashed out of houses here and there and gathered around the piper.

 ネズミたちをしたがえた笛吹きは、笛を吹き鳴らしながら川のそばまでやって来ました。
 The piper leading the mice came to the riverside while piping.

An illustration 12 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 12 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

「どうするつもりだろう?」
"What is he going to do?"

An illustration 13 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 13 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 町の人たちが見ていると、笛吹きは川の中へサブサブと入っていきました。
 Under the people’s wondering eyes, the piper splashed his way into the river.

An illustration 14 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 14 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 ネズミたちもあとを追って川へ飛び込むと、そのまま一匹残らずおぼれ死んでしまいました。
 After the mice followed him and entered the river, all of them drowned and died.

An illustration 15 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 15 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

「やった! やった!」
"He did it! He did it!"

「さあ、お祝いだ!」
"Let's celebrate!"

 町の人たちは大喜びで、歌ったりおどったりしました。
 The townspeople were singing and dancing with a joy.

An illustration 16 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 16 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 そこへ、笛吹きが戻って来て言いました。
 Later, the piper came back from the river and said,

「ごらんのように、ネズミは残らず退治してさしあげました。それでは、金貨千枚をいただくとしましょうか」
“As you can see, I killed all of the mice for you. So, can I take a thousand gold coins as you promised?”

「金貨千枚だって?」
“A thousand gold coins?”

 町の人たちは、しぶい顔をしました。
 People were making a frowning face.

「たかがネズミくらいの事で、金貨千枚とは高すぎるではないか。まあ、十枚くらいは出してやるが」
“We can’t give you a thousand gold coins for only killing mice. We can give you about ten though.”

「さては、約束を破るつもりですか? よろしい。それならこちらにも考えがある」
“Are you going to break the agreement? Fine. Then I have an idea!”

An illustration 17 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 17 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 笛吹きは顔色を変えると、姿を消してしまいました。
 The piper gave a fierce look and then disappeared.

「・・・やれやれ。あきらめたか」
“Whew. He seems to have given up.”

 町の人たちは安心して、また歌ったりおどったりです。
 The townspeople started to sing and dance again, feeling relieved.

An illustration 18 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 18 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 その時、どこかでリュウリュウと笛の音がひびきはじめました。
 Then, the vibrant sound of the pipe was heard somewhere.

An illustration 19 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 19 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 笛吹きが町の広場のまん中で、笛を吹きはじめたのです。
 The piper started to pipe in the middle of the town square.

An illustration 20 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 20 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 それと一緒に、あちらこちらの家から子どもたちが集まって来ました。
 Meanwhile, children gathered from houses here and there.

An illustration 01 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 01 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

「ややっ、子どもたちが笛吹きのあとを」
“Holy cow! The children are following the piper.”

An illustration 21 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 21 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 大あわてで追いかけて行くと、山のふもとにあるほら穴のそばへやって来ました。
 People followed them in a hurry and they reached a cave at the bottom of the mountain.

An illustration 22 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 22 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 笛吹きは笛を吹き鳴らしながら、ほら穴の奥へ入って行きます。
 The piper was piping and went into the cave.

「わーい、ほら穴だ、ほら穴だ」
“Yay! It’s a cave. It’s a cave.”

 子どもたちも大喜びで、ほら穴の中へ入って行きました。
 The children were so excited and entered the cave too.

An illustration 23 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 23 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

「おーい、待ってくれ、待ってくれ」
"Hey, wait up! Wait up!"

「わしらが悪かった。約束通り金貨を払うから、子どもたちを返してくれ」
“We’re so sorry. We’ll give you the gold coins as we promised so please give us the children back.”

 町の人たちは、声をかぎりに呼びかけました。
 The townspeople shouted at the top of their voice.

An illustration 24 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 24 福娘童話集 イラスト :みずしま薫


An illustration 25 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 25 福娘童話集 イラスト :みずしま薫


An illustration 26 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 26 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 でももう遅く、岩が一人でに動きはじめたかと思うと、ほら穴の入り口をピッタリとふさいでしまいました。
 But it was too late and a rock automatically moved and closed the entrance of the cave.

An illustration 27 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 27 福娘童話集 イラスト :みずしま薫


An illustration 28 (Illustration size 2560 × 1440)All rights reserved
『ハメルンの笛吹』(ドイツの昔話) 28 福娘童話集 イラスト :みずしま薫

 こうしてハメルンは、子どもの一人もいない町となってしまったのです。
 As a result, Hamelin became a town without any children in it.

おしまい
The end

おまけイラスト
Bonus illustration


ハメルンの笛吹

前のページへ戻る
(Click here to return)

     6月15日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
暑中見舞いの日
きょうの誕生花
立葵(たちあおい)
きょうの誕生日・出来事
1937年 伊東四朗(タレント)
恋の誕生日占い
上品さと頭の良さをかねそなえた知的な美人
なぞなぞ小学校
前から読んでも後ろから読んでも同じ名前の紙は?
あこがれの職業紹介
ディレクター・プロデューサー
恋の魔法とおまじない 167
2人の心が通じ合っている
  6月15日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ネズミ経
きょうの世界昔話
ハメルンの笛吹
きょうの日本民話
サル酒
きょうのイソップ童話
アリとコガネ厶シ
きょうの江戸小話
和尚の約束
きょうの百物語
おばあさんに化けた牛鬼

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ