福娘童話集 > 日本昔話(日本民間故事) >12月
イラスト myi ブログ sorairoiro
かさじぞう
斗笠地藏
(日本昔話)
(日本民间故事)
日本語(Japanese・日语) ・① 英語(English・英文) ・ 中国語(中文・Chinese) ・ 台湾語(中文・Chinese)
① 日本語 & 英語 ・ 日语 & 中文 ・ 日語 & 中文(台湾語)
② 英語(English・英文) ② 日本語 & 英語 ③ 英語(English・英文) ③ 日本語 & 英語
※英語翻訳者
① 「絵本で英会話」 ポッドキャスト
② ハンター ローレンス(Laurence Hunter)
③ ちいさな翻訳屋さん
それぞれ、翻訳の個性をお楽しみください。
♪音声配信(html5) |
|
音声 得本綾(コトリボイス) ラジオHP |
むかしむかし、あるところに、貧乏(びんぼう)だけど心優しい、おじいさんとおばあさんがいました。
从前从前,在某个地方,有一对贫穷但是心地善良的老公公和老婆婆。
ある年の大晦日(おおみそか)の事です。
在某一年的除夕夜。
おじいさんとおばあさんは、二人でかさを作りました。
老公公和老婆婆制作了斗笠,
それを町へ持って行って売り、お正月のおもちを買うつもりです。
打算拿到镇上去卖,用得到的钱去买新年的年糕。
「かさは五つもあるから、もちぐらい買えるだろう」
「有五顶斗笠,应该够买年糕吧」
「お願いしますね。それから今夜は雪になりますから、気をつけて下さいよ」
「路上小心喔,今晚会开始下雪,请特别小心注意喔」
おじいさんは、五つのかさを持って出かけました。
老公公拿了五顶斗笠,出了家门。
家を出てまもなく、雪が降ってきました。
出门后不久,天空下起雪来。
雪はだんだん激しくなったので、おじいさんはせっせと道を急ぎました。
由于雪愈下愈大,老公公急急忙忙地赶路。
村はずれまで来ると、お地蔵さま(おじぞうさま)が六つならんで立っています。
当他快来到镇上时,看到路边有六尊地藏站立着。
お地蔵さまの頭にも肩にも、雪が積もっています。
地藏的头和肩膀,都积满了雪。
これを見たおじいさんは、そのまま通り過ぎる事が出来ませんでした。
老公公看到这般情景,无法忍心视而不见走过去。
「お地蔵さま。雪が降って寒かろうな。せめて、このかさをかぶってくだされ」
「地藏王菩萨,下这么大的雪,想必您一定很冷吧,那么请至少戴上这些斗笠吧」
おじいさんはお地蔵さまに、売るつもりのかさをかぶせてやりました。
老公公将原本要拿去卖的斗笠,全部戴在地藏的头上。
でも、お地蔵さまは六つなのに、かさは五つしかありません。
但是,一共有六尊地藏,却只有五顶斗笠。
そこでおじいさんは自分のかさを脱いで、最後のお地蔵さまにかぶせてやりました。
于是老公公脱下自己的斗笠,戴在最后一尊地藏王的头上。
家へ帰ると、おばあさんがびっくりして言いました。
回到家后,老婆婆吓了一跳,说:
「まあまあ、ずいぶん早かったですねぇ。それに、おじいさんのかさはどうしました?」
「哎呀,这么早就回来了啊,对了,你手上的斗笠卖完了吗?」
おじいさんは、お地蔵さまのことを話してやりました。
老公公讲地藏的事情说给老婆婆听。
「まあまあ、それは良い事をしましたねえ。おもちなんて、なくてもいいですよ」
「没关系,你做了好事呢,年糕什么的,就算没有也没关系的」
おばあさんは、ニコニコして言いました。
老婆婆满脸微笑地说。
その夜、夜中だと言うのに、ふしぎな歌が聞こえてきました。
当天晚上,明明已经是半夜,附近却传来不可思议的歌声。
♪じいさんの家はどこだ。
♪老公公的家在哪里呢?
♪かさのお礼を、届けに来たぞ。
♪我们送来报答斗笠的礼物啰!
♪じいさんの家はどこだ。
♪老公公的家在哪里呢?
♪かさのお礼を、届けに来たぞ。
♪我们送来报答斗笠的礼物啰!
歌声はどんどん近づいて、とうとうおじいさんの家の前まで来ると、
歌声愈来愈近,逐渐到了老公公的家门前,
ズシーン!
咚 ! !
と、何かを置く音がして、そのまま消えてしまいました。
门外传来东西放在地上的声音,之后外面一片寂静。
おじいさんがそっと戸を開けてみると、おじいさんのあげたかさをかぶったお地蔵さまの後ろ姿が見えました。
老公公打开门一看,只看到戴着老公公斗笠的地藏背影。
そして家の前には、お正月用のおもちやごちそうが山のように置いてありました。
在家门前,则摆放着堆积如山的年糕和年节礼品。
おしまい
结束
(回到上一页)
|