福娘童話集 > 日本昔話(日本民間故事) >十二月
イラスト myi ブログ sorairoiro
かさじぞう
斗笠地藏
(日本昔話)
(日本民間故事)
日本語(Japanese・日语) ・① 英語(English・英文) ・ 中国語(中文・Chinese) ・ 台湾語(中文・Chinese)
① 日本語 & 英語 ・ 日语 & 中文 ・ 日語 & 中文(台湾語)
② 英語(English・英文) ② 日本語 & 英語 ③ 英語(English・英文) ③ 日本語 & 英語
※英語翻訳者
① 「絵本で英会話」 ポッドキャスト
② ハンター ローレンス(Laurence Hunter)
③ ちいさな翻訳屋さん
それぞれ、翻訳の個性をお楽しみください。
♪音声配信(html5) |
|
音声 得本綾(コトリボイス) ラジオHP |
むかしむかし、あるところに、貧乏(びんぼう)だけど心優しい、おじいさんとおばあさんがいました。
從前從前,在某個地方,有一對貧窮但是心地善良的老公公和老婆婆。
ある年の大晦日(おおみそか)の事です。
在某一年的除夕夜。
おじいさんとおばあさんは、二人でかさを作りました。
老公公和老婆婆製作了斗笠,
それを町へ持って行って売り、お正月のおもちを買うつもりです。
打算拿到鎮上去賣,用得到的錢去買新年的年糕。
「かさは五つもあるから、もちぐらい買えるだろう」
「有五頂斗笠,應該夠買年糕吧」
「お願いしますね。それから今夜は雪になりますから、気をつけて下さいよ」
「路上小心喔,今晚會開始下雪,請特別小心注意喔」
おじいさんは、五つのかさを持って出かけました。
老公公拿了五頂斗笠,出了家門。
家を出てまもなく、雪が降ってきました。
出門後不久,天空下起雪來。
雪はだんだん激しくなったので、おじいさんはせっせと道を急ぎました。
由於雪愈下愈大,老公公急急忙忙地趕路。
村はずれまで来ると、お地蔵さま(おじぞうさま)が六つならんで立っています。
當他快來到鎮上時,看到路邊有六尊地藏站立著。」
お地蔵さまの頭にも肩にも、雪が積もっています。
地藏的頭和肩膀,都積滿了雪。
これを見たおじいさんは、そのまま通り過ぎる事が出来ませんでした。
老公公看到這般情景,無法忍心視而不見走過去。
「お地蔵さま。雪が降って寒かろうな。せめて、このかさをかぶってくだされ」
「地藏王菩薩,下這麼大的雪,想必您一定很冷吧,那麼請至少戴上這些斗笠吧」
おじいさんはお地蔵さまに、売るつもりのかさをかぶせてやりました。
老公公將原本要拿去賣的斗笠,全部戴在地藏的頭上。
でも、お地蔵さまは六つなのに、かさは五つしかありません。
但是,一共有六尊地藏,但是卻只有五頂斗笠。
そこでおじいさんは自分のかさを脱いで、最後のお地蔵さまにかぶせてやりました。
於是老公公脫下自己的斗笠,戴在最後一尊地藏王的頭上。
家へ帰ると、おばあさんがびっくりして言いました。
回到家後,老婆婆嚇了一跳,說:
「まあまあ、ずいぶん早かったですねぇ。それに、おじいさんのかさはどうしました?」
「哎呀,這麼早就回來了啊,對了,你手上的斗笠賣完了嗎?」
おじいさんは、お地蔵さまのことを話してやりました。
老公公講地藏的事情說給老婆婆聽。
「まあまあ、それは良い事をしましたねえ。おもちなんて、なくてもいいですよ」
「沒關係,你做了好事呢,年糕什麼的,就算沒有也沒關係的」
おばあさんは、ニコニコして言いました。
老婆婆滿臉微笑地說。
その夜、夜中だと言うのに、ふしぎな歌が聞こえてきました。
當天晚上,明明已經是半夜,附近卻傳來不可思議的歌聲。
♪じいさんの家はどこだ。
♪老公公的家在哪裡呢?
♪かさのお礼を、届けに来たぞ。
♪我們送來報答斗笠的禮物囉!
♪じいさんの家はどこだ。
♪老公公的家在哪裡呢?
♪かさのお礼を、届けに来たぞ。
♪我們送來報答斗笠的禮物囉!
歌声はどんどん近づいて、とうとうおじいさんの家の前まで来ると、
歌聲愈來愈近,逐漸到了老公公的家門前,
ズシーン!
咚 ! !
と、何かを置く音がして、そのまま消えてしまいました。
門外傳來東西放在地上的聲音,之後外面一片寂靜。
おじいさんがそっと戸を開けてみると、おじいさんのあげたかさをかぶったお地蔵さまの後ろ姿が見えました。
老公公打開門一看,只看到戴著老公公斗笠的地藏背影。
そして家の前には、お正月用のおもちやごちそうが山のように置いてありました。
在家門前,則擺放著堆積如山的年糕和年節禮品。
おしまい
結束
(回到上一頁)
|